Table of Contents Table of Contents
Previous Page  619 / 664 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 619 / 664 Next Page
Page Background

CAPITULO XIX.

partes: unlcuique militi partem

ét tunicarn. Erat

autem tunica

inconsutilis , desuper

contexta

per toturn.

24 Dixerunt ergo ad

invi–

cern : Non scindamus eam, .sed

sortiamur de illa cuius sil : Ut

Scriptura irnpleretur , dicens ' :

Partiti sunt vestimenta mea si–

bi: et in vestem meam mis;&runt

sortem. Et milites quidem hace

fecerunt.

25

Stabant autem iuxta Cru–

cem Iesu Mater eius , et soror

Matris eius Maria

Cleoph~e,

et

Maria Magdalene.

26

Cum vidisset ergo Iesus

l)llatrem et discipulum stantem,

quen:i diligebat, dicit Matri suae:

MuJier , ecce fi lius tuus.

27

Deinde dicit discípulo:

Ecce Mater tua. Et ex illa ho–

ra acccpit eam discipulus

in

sua.

28

Postea sciens Iesus quia

omnia consummata sunt

b

,

ut

consummaretur Scriptura, dixit:

Sitio.

29

aceta

giam

Vas ergo erat positum

plenum. Illi autem spon–

plenam aceta ,

yssopo

·

'"

Era la túnica figura de la Iglesia

ilt–

Jivisible,

y

uua

en fe

y

caridad.

'1

Unos quieren que fué muger ,

y

otros hijadeCieophas. Por

el

texto Griego

no se puede

determinar

el sentido.

3

¡Qué privilegio

y

qué honra para

S.

Juan!

¿El

mismo Jesu

Christo dió a la

S:mtísima Vírgen en su lugar

y

por hijo

suyo a Juan en

el

momento mismo en quC

iba a dcx.arla? ¡Mas qué cambio tan doloro-–

so

y

tan extraño para María, recibiraldiscí–

pulo por elMaestro,

y

ser llamada Madrede

Juan , siendo Madre del

Hij,de

Dios:!

a Psnlm.

XX/.

19.

Tom.I.

quatro partes

para cada Solda–

do su parte y la túnica. Mas la

túnica no tenia costura, sino que

era toda texida desde arriba •.

24 Y dixeron unos a otros:

N o la rasguemos , mas echémos–

le suertes de quien

s~a

; para _sue

se cumpliese la Escritura , 'l!ue

dice : Repartieron mis vestidos

entre sí , y echaron suerte so–

bre mi vestidura.

Y

los Soida–

PJlS

ciertamente hieieron esto.

25 Y

estaban junto a la Cruz

de Jesus su Madre, y la hermana

de su Mad re María • de Cleo–

p.nas, y María Magdalena.

26

Y

como vió Jesus a .su

Madre

y

al discípulo que ama–

ba, estando allí, dixo a su Ma–

dre: !Yiuger, he ahí tu hijo

3 •

., 27 J

Despues dixo al discípulo:

He ahí tu Madre.

Y

desde aquella>

hora el discípulo la recibió con–

sigo •.

28

Despues de esto sabiendo

Jesus que todas las cosas eran

y~

acabadas , para que se c!lmpliesé"

la Escritura , dixo : Sed tengo

s.

29 Habia allí un vaso lleno

de vinagre. Y eJios poniendo al

rededor de un hysopo

6

una es-

4

T. Gr. !ir

,-d.

rJ'Ic:t,

en su casa.

la

llevó a su cas:1 para que viviese en su

com..t

pañia;

y

la trató con el respeto que se de–

be a una Madre ,

y

tal Madre.

s

Psalm. LJCVTII.

22.Esrasedcor–

póral de Jesu Chrisro, era imágcn de otra

sed interior ,

qu~e

hacia desear ardiente–

mente la

recon~iacion

de los hombres

con su Padre.

6

Al t·ededor de mz

flJ•sopo

,

de

una vara o

cañ~dc

hysopo , que es

una plaat"a que crece mucho en

la

Pa–

Jestina. Otros : el hysopo atado a la caña.

11

I!salm.

LIVIII.

22.

Cccc

·