Previous Page  20 / 230 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 20 / 230 Next Page
Page Background

l

Vlll

PROLOGO DEL TRADUTOR

disimulo' hubieran leido crl original' reco–

uocerian en él , sin el menor trabajo , el

q –

racter que distingue el siglo de Platon, Tlm–

cydides,

y

Dem6sthenes, de los tiempos

que le han seguido. Bien sé, que muchos. si–

·glos despues '·quando la Grecia se hizo Pro–

vincia Romana, continuaron los Griegos en

·hablar su idioma con pureza extremada; pe–

ro la época de la ruina de su libertad , fué

la

de la decadencia de su ingenio. Amilana–

•dos sus espíritus,

y

llenos de temor , ni tu–

vieron valor, ni substancia. Se habló con

elegancia, pero se pensó sin fuerza. Perdié–

ronse las ideas de lo bueno;

y

cultivada la

eloqi.iencia por Retóricos ,

y

no por Filóso–

fos , abandonó su sencillez antigua para her–

mosearse de inútiles adornos.

La Filosofia tan sabia, é ilustrada en las

escuelas de Sócrates,

y

Platon , degeneró

aun mas pronto que la eloqüencia, Los So–

fistas , de quienes se lamentaban estos hom–

bres grandes, se conjuraron c&ntra

l~~~

dad ,

y

la extinguieron. Para aumen..:ar el

número de sus discípulos, á quienes vendian

sus lecciones, hicieron estudio de enseñarles

unas opiniones nuevas ,

y

atrevidas , con un

arte de defenderlas sutilmente. ¿Se creerá

con facilidad, que la doctrina de Phociou

en sus Entretenimientos haya salido de esta

escoria de la Filosofia? La Política fué aun

mas