III
~~~)\,¡,.'~~~~~~~~!!
1(-
+~+-<@-<0-~+-(9.'°'..@.+~+~+<9-~~-0-~-0-")- ~
@:
<~€$~ ·~~ ~:@:~.-i
:
@
ít
-o.-0-+-0+-0-+-0-+~+~·~+~+~-0-+<'.><>- ~
11l;r.¡>..-"i'>1;r.¡>..,"i'i(;r.¡>..~;r.¡>..-i'l(r.>-"""IW'-~IW'-~¡¡¡
PROLOG
0
0
DEL TRADUCTOR DEL GRIBGO
AL FRANCES.
H
ace dos años, que viajando por la Italia,
me hizo pasar algunos meses en el Manaste·
rio del Monte C asi!lo un acaecimiento, con
que es inutil entretener al Público. E s este
Monasterio origen del célebre Orden Bene·
dictino , que en medio de la ignorancia, en
que ha estado la Europa tantos siglos, ha
cultivado las letras con desvelo , debiéndole
Jos sabiosº todo quanto hoy tenemos de las
'
obrasantiguas. Es su Biblioteca digna de los
'.
lh.CJ'¡¡res de mérito , que la han formado,
y
muy f ica , especialmente en manuscritos. L a
casualidad me hizo encontr
ar unode estos,
que en
Ja
realidad debe ser
m.uyantiguo , si
son verdaderas las reglas de Ja crítica sobre
este asunto. E stá bien conservado ,
y
tiene
por título
los Entretenimientos de Phocion.
Se llevó toda mi atencion una obra hasta
entonces incógnita,
y
cuyo Autor fué uno
*
4
de