Previous Page  22 / 230 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 22 / 230 Next Page
Page Background

X

PROLOGO DEL TRADUCTOR

babia gozado

tranquilament~

despues que

obedecia las sabias instrucciones de Licurgo.

Hiciéronse estos dos P ueblos varias injusti–

cias,

é

injurias;

y

en fin se declaró la guerra

entre ellos. Desde este momento la emula–

cion, que babia producido mil virtudes en

Jos Griegos, se convirtió en un zelo, que

originó mil vicios. Todas las Repúblicas de

la Grecia se mezclaron en esta pendencia:

olvidaron que renian un n1ismo origen, que

no formaban sino un Pueblo, y que su

alianza era

el

fundamento de su libertad:

no se conoció nias regla, orden , ni suborw

dinacion : solo se atendió a la venganza ,

y

ambician;

y

cerca de treinta años, que

Athenas ,

y

Lacedemonia altercaron sobre

el imperio de la Grecia con obstinacion, ni

sus esfuerzos inútiles, ni los males que

se

hacían, ni su debilidad, que eran

el

fruto

que sacaban, fueron capaces de ponerles de–

lante sus intereses, ni de hacerlas conocer,

que corrian

á

su ruina.

"

Todo

el

mundo sabe

el

fin desgraciado

de la guerra del Pcloponeso. Sitiados Jos

Athcnienses por

111ar,

y

tierra, fueron obli..

gados

á

recibir la ley de un vencedor, tan–

to mas dispuesto á abusar de los derechos

de la victoria, quanto sus sucesos Je habian

costado mas trabajo. Vió Athcnas dest<uir

sus fortificaciones: Lisandro la abolió el

Go