Table of Contents Table of Contents
Previous Page  58 / 342 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 58 / 342 Next Page
Page Background

I

ENCUENTRO INTERNACIONAL

DE

CATALOGADORES

permanente, duradero yque implique un compromiso cultural. Los

autores hoy se mueven mucho y existen autores que tienen su

residencia legal por motivos diversos en un pais diferente, pero

siguen siendo representantes con su obra de la cultura de su pais

natal a cuya nacionalidad puede que no hayan renunciado.

En Buenos Aires, los dos grupos creados para tratar los nombres

personales llegaron a la misma conclusion de que se debia dar

prioridad a la lengua, y

que

lanacionalidad resultaramas clarificadora

que ciudadania o residencia, llegando a proponer una redacci6n

sin apartados diferenciados.

Tomando en consideraci6nambos criterios para asi determinar con

mayor exactitud su pertenencia cultural, este acuerdo se hizo

extensivo a la forma de los nombres de familia quedando como

sigue: «cuando el nombre de una persona o familia constade varias

palabras, la elecci6n de la palabra ordenadora debera seguir las

convenciones del pais y la lengua que generalmente se relacionan

con la persona, tal como aparece en las manifestaciones o en las

fuentes de referencia general.»

En Buenos Aires tambien se hicieron unas recomendaciones

terminol6gicas que considero muy importantes. En el texto ingles

de la Declaraci6n de Principios se utiliza la palabra latina 'persona'

para referirse a la diferentes identidades bibliognilicas; pero el texto

en espafiol resulta ser un problema, ya que tambien tenemos la

palabra 'persona' para referirnos a un individuo. En el texto para

Latinoamerica se decidi6 dejar la palabra latina, lo que a

mi

entender

resulta confuso. En el texto para Espafia se opt6 por una acepci6n

del diccionario para la palabra latina ·personalidad ', que no llega a

ser una soluci6n satisfactoria.

52