Table of Contents Table of Contents
Previous Page  59 / 342 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 59 / 342 Next Page
Page Background

I ENCUENTRO INTERNACIONAL DE CATALOGADORES

Asimismo, en la 2

3

Reunion se recomendo que se cambiara esta

palabra latinapor 'entidaddistintiva', pero no llega a significar todo

el contenido que se quiere dar a entender con la palabra latina

siendo un tema que sigue sujeto a debate. Tambien se recomend6

utilizar siempre el adjetivo ·autorizado' en vez de ·uniforme'.

Diferencias entre los dos textos en espaiiol

Los dos textos en espafiol evidencian el problema de cuesti6n

terminologica que existe entre los paises hispano parlantes.

Realmente resulta costoso el esfuerzo de mantener dos

Declaraciones de Principios en unamisma lengua: muchas de estas

diferencias no tienen importancia alguna y son facilmente

modificables como puede ser, por ejemplo, el uso en la version

para Espana de 'interes del usuario' y en la version para

Latinoamerica la·convenienciadel usuario'.

Otras diferencias son mas·importantes y estan referidas a la

denominacionde conceptosque no deben induciraconfusion.

Hasta

el momento lasdiferencias

mas

hnportantes consistenen lo siguiente:

En la utilizaci6n de la palabra

item o ejemplar.

Es cierto

que ahora, por la amplia aceptaci6n del modelo FRBR,

cuando se utiliza la palabra item sabemos que estamos

hablando de la entidad FRBR,

y

que se refiere al ejemplar;

sin embargo, en Espafta, en el lenguaje com

Un,

item tiene

doble acepci6n siendo la primera la identificaci6n de un

articulo de un documento, que no es lomismo, yla segunda

la identificaci6n de un ejemplar. Tradicionalmente, en las

ISBDs yen las ACCR2, se ha utilizado la palabra item

para identificar la edici6n, que tampoco es los mismo que

53