AL JUGURTA.
el Catilina pag. 92.
c.
2. los llamo :
e-voca–
tos.
Alli se dixo quienes fuesen los que
tenian estos nombres not.
96.
~1i
e:rpletis
stipendiis sponte in gratiam Consulum aut D u–
cum 111ilitiam
sumebant.
Il
5
Pag.
232.
l.
6.
y sig.
Ni el Sena–
do
,
aun siendo/e contrarío
,
se atre·via a ne–
garle nada
;
y
en
lo del suplemento de las le–
giones vino mui gustoso.
Salustio :
Neque
illi
Senatus
,
quamquam atlvorsus eral
,
de u/lo
negotio negare audebat : ceterum supplemen–
tum etiam laJtus decre-verat.
En el Catilina
pag.
24.
c.
1.
habla?d~
de Pis?n :
Neque
tomen Senatus provznc1am
znv1tus dederat:
quippe ftedum hominem
etc.
I
16
Pag.
232.
l.
8.
y sig.
Porque como
sabia que la plebe rehusaba ir a la guerra,
sefiguraba
(el Senado)
que o M ario no ha–
via de hallar gente para ella
,
o el vulgo le
perderia la aficion.
Era
el empeño del Sena–
do , estrellar a M ario con la plebe que le
havia ensalzado ; y eso harto lo reconoce
M ario en su Oracion , quando en la pag.
sig. c.
2.
le dice , que se halla en la preci–
sion de obligar a que militen aquellos , a
quienes no quisiera ofender :
cogere ad mili–
tiam eos quos no/is offentlere.
Pero sucedio
mui al contrario.
lI7
Pag.
234.
l.
14.
y sig.
Lo que he
hecho pues de mi buen grado
(dice Mario)
an–
tes
de estaros en tanta obligacion
,
no hayais
miedo
,
o
~'irites
etc. Pareced acaso anti–
quada la voz :
de mi buen grado
, porque se
traduce el
gratuito
de Salustio. En quanto
al uso , decimos aun hoi frecuentemente:
ni grado
,
ni gracia
;
y
en lo Forense :
de
mi buen gradu
y
cierta ciencia.
La proprie–
dad no puede disputarse.
Grado
,
agrado,
agradar
, vienen del L atino
gratus
: es–
te de
xár1¡ ,
gratia ,
y en G en.
xár1-ro¡
;
y
todos de
1"1J
garád
Hebreo, que significa:
rascar
, por ser cosa agradable. Hoi dia
al
rascar
llaman los Franceses :
gratér,
que
propriamente es :
gratam rem /acere.
Vease
el Prologo.
·
II8
Pag.
235.
l.
3.
y sig.
R eflexionad
os ruego
(dice M ario al Pueblo)
si
sera me–
jor revocarlo ;
y
que encargueis un negocio de es–
ta naturaleza
(esto es la guerra de Numidia)
a alguno de aquel corrillo de N obles.
Salus–
tio
:· Ex illo gwbo nobilitatis.
La palabra :
illo
indica que los demuestra M ario,
y
aun que
los está señalando con el dedo , como poco
antes dixo :
illis difjicile est in potestatibus
temperare.
11 9
Pag.
235.
l.
8.
y sig.
Para qut
puesto en él
(esto es :
metido en el lance) se
turbe, se apresure, sin saber que hacerse
;
y
eche mnno del primero que encuentre para que
le enseñe su oficio.
Sa.lustio :
rnmat aliquem
ex populo.
Algunos entienden el :
ex populo,
por lo mismo que :
nlgun plebeyo ,
o :
de
fuera del gremio de In N obleza.
No es esto
lo que quiso decir Salustio , sino :
el pri–
mero que halle
, o
le venga a la mano
,
sea
noble
,
o plebeyo
; como si dixese :
suma/ ali–
quem e trivio.
120
Pag.
235.
l.
13.
y sig.
D e algunos
se yo
'
o
~1irites
'
que despues de cansules
comenzarou a leer Los hechos de nuestros ma..
yores , y la disciplina militar de los Griegos.
Cortio
cita a
X enofonte
, y pudiera havcr
tambien citado a
Polibio
, y a
Eneas 'Tac–
tico
, y tal
vez
a otros. Pero por qué
cita Salustio la disciplina militar de los
Griegos , y no la de Jos G alos , havien–
do tenido credito de los mayores guerre–
ros? No cuidaban estos de escribir sus his–
torias , como los Griegos. Por esto dixo
en el Cati
l.
pag.
1
r.
c.
2.
Sed quia prove–
nere ibi
(
Athenis)
magna scriptorum ingenia;
per terrarum orbem .Atheniensium Jacta pro
maxumis celehrantur.
r21
Pag.
236.
l.
4.
y sig.
'Jwzgadpues
ahora
(o
~irites ,
dice M ario)
si han de
estimarse mas las obras o las palabras.
Sa-
1ustio :
Facta an dicta pluris sint.
En la
pag.
125.
c.
r.
los mensageros de Jugur....
ta dicen al Senado satisfaciendo a los car–
gos que le hacia Aderbal :
lugurtham ab
Senatu petere , ne::: neu 71erba inimici ante
Jacta sua ponerent.
122
Pag.
236.
l.
8. y sig.
Bien que
se–
gun entiendo
(dice M ario) ,
In calidad es
una y general en todos
,
y el que tiene mas
valor ese es el
mas
noble.
Esta sentencia la
dixo
y
entendio M ario , contrayendo la
palabra :
valor,
a lo que se llama:
forta–
leza militar
:
f ortissimum quemque
;
y
para
un soldado y G entil , esto era un axioma.
En otra parte pag.
244.
c.
2.
dixo :
Jor–
tissimum quemque
,
tutissimum.
Y
Juven.
VIII.
20.
.•. .
Nobilitas sola
est
atque unicn virtus.
r23
Pag.
236.
l.
lO.
y
sig.
r
si no,
si se pudiese hoi preguntar a los padres de .Al-
•