-11-
expresar la gratitud que le inunda el pecho por la esposa
y
honores que Túpac-Yupanqui le confiere, al concederle
la
mano de Cusi-Coyllor y nombrarle su representante en el
Cuzco, mientras dure la ausencia del Inca, que esa luna pa–
rete para el Collao.
Prefiero ser tu cañari,
es una expresión
que ha motivado más de un comentario, pero que el texto de
Morua antes
transcrito aclara ; Ollan ta preferla a ser el
Virrey del Inca, en la Capital del Imperio, ser uno de los de
su guardia, de su guardia de confianza [1)
Refiriéndose a la conquista de los cañaris dice Garcilaso
que los tambos, templos
&.
que allí se construyeron como
en todas las provincias conquistadas «se hicieron más aven–
tajadamente; porque la disposición de la Tierra admitía muy
bien cualquier Beneficio que se le hacia» (2] . Cabello Bal–
boa cuenta que en Tomebamba construyó Huayna·Cápac
templos al Sol, Viracocha y el Rayo, copiando los del Cuzco (3)
Hatun-Cañar era la población principal de la nación ca:
ñari; ésta recibió favores señaladísimos de los Incas ¿se ha
brá contado entre éstos el dotarle de otro templo al Sol,
copia del Sagrado Coricancha, además de Mullu·cancha de
Tomebamba? ¿Habrá estado éste en Hatun.Cal'lar? Serán
las ruinas del Inca-pirca las de este santuario?
González Suárez, que conocia muy bien el Inca-pirca des–
cribe asi el lugar en que se encuentra:
•Se halla construido
en una llanura extensa, fría, en el espacio comprendido por
tres ríos de pobre caudal, que se juntan en uno sólo más
abajo del edificio ........ la extensa llanura se hunde poco
a poco hasta formar un vallecito, encerrado entre dos pen–
dientes agrias y bastante elevadas, la una está coronada por
la famosa elipse de piedras labradas, y la ótra, al frente por
el Inga-chungana» (4)
¿Alguna semejanz.a topográfica in-
( l)
}rfarl<ham.
Op.
ci~. ;
comentó ya la expresión "quero oer tn oana.
riJ;
y
creyó ver en ella. una indicación de la f..:cha. del drama, el reinado
de 'l.'upao-Yupanqui,
y
citando a Garcilaso dice: canari llegó a ser sioóni·
IDO
de vasallo
leal
(pg. 183)
}rfiddendorf.
Op. cit. pg, 389; que-oomo hemos visto-traduce oa·
nari por emituuio, o explorador, en la uota al verso 1648 dice:
"oanari,
I odianer, der Weg zeigttt
Un sentido metafórico de, rend1do por el agrndecimiento, no por
la
fa)h, de valor da a.l verso
j/rl'iaga,
JesUs.
P refiero ser tu ounari. Revh•·
ta del Centro de Estudios Hi•tóricos
y
Geográficos de Cuenoa: Vol. I ,
Cuenca 1921 pgs. 177·184.
Nosotros
la interpretamos como e:¡u ivalente a ohasqui
y
Ja adujimos
como prueba de la edad del drama (oirca 1780) No oonociamos
el
texto
de Morua citado arriba.
J ijón
y
Caamolfo
La. voz canari eu el drama
Ollauts. R. del C. de Est. Hist. y Gcog. de Cuenca. Vol
I , pgs.
351-3~2.
(i )
q qrcilaso.
Op. cit. pg. 270.
(3)
Cabello Balboa.
Ms. cit.
[4) GONZALEZ SUAREZ. Estudio histórico sobre los cai\aris.
Quito
1878,
pgs.
46.