Previous Page  276 / 384 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 276 / 384 Next Page
Page Background

272

SACAO-SACHACORDERO

con motivo de la venta que los indios de

Tavigasta hacen de sus itjerras a D. Fran–

cisco de Salcedo. Probablemente sea Su–

hagasta el misma Sabagasta y el origen de

'·'suha", la voz "suu" que en aimará sig–

nifica: reciente. Sin contar que "Suha"

puede ser un error gramatical de '' Sa–

ba" (xr).

En el . paradigma primero, el P. Cabre–

ra incluye, en Córdoba, los nombres indios:

sabasta, !abasta o lawasta y en Santiago

!abasta y lawasta, también como nombres

de indio

( LXXXI).

En

1737

por orden del Cabildo de San–

tiago se mandó levantar altares en varios

pueblos, uno de los cuales fué Savagasta.

En

1816

el Cabildo acuerda arrendar los

once pueblos llamados de indios para su–

·fragár los gastos que demandaban la repre–

sentación de Santiago al Congreso. Entre

·ellos figura el

p~eblo

de Sabagasta.

En

1859

el curato de Sabagasta depen–

día jurisdiccionalmente ·de la parr.oquia de

Soconcho, con Juanillo y Ata.misqui.

En

1885

Sabagasta constituía uno de los

siete distritos de Salavina.

En La Rioja hay un Salagasta, un Sala–

ni ta y un 8alana.gasta.

Había una parcialidad llamada Sabali–

guala en la prov. de Gua.tiliguala y cuyo

cacique se llamaba Himboboque. Esta prov.

como la de yuculiguala y la de los oleos

fué encomendada al Cap. Tomás Go'nzález

por el Gob. Gonzalo de Abreu en

20

de

agosto de

1574.

SACAO. Nombre de un árbol, llamado

también '' ceibo'' o ' 'gallito''. Ver este

nombre.

SACUHURMANA. Nombre de lugar

en el Dto. Figueroa.

Acaso su significado veng·a del quichua

'' saycuy '' : cansarse, fatigarse y de '' ur·

may'.': caer, lo que traducido daría: don–

de se cae cansado.

Quizás el prefijo '' sacu'' sea un error

gramatical de ''

ya.cu

' ' : agua, en cuyo ca–

so sería : donde cae el agua o se derrama.

SACUYCHACUNA. Topónimo en el

Dto. Matará.

Significa: donde más se cansa, del qui–

chua '' saycuy'' : cansarse, fatigarse y ''cha–

cuna

~'

que es una partícula selectiva.

SACHA. Nombre general con que se

dice bosque y también cosa semejante a, o

parecida a, o falsa o casi, del quichua ''za–

cha" : árbol. Lo mismo se dice: "sacha"

a las ·cosas que pertenecen al bosque o que

son silvestres.

Es una voz complementaria de la for–

mación de numerosas palabras compuestas

de lugares o del léxico vulgar, de la flora

o de la fauna.

SACHA.ALBAHACA. Nombre de la

"albahaca silvestre o del monte". Se cría

naturalmente y se parece a ella.

SACHALFA. Nombre de una planta

parecida a la alfalfa, que se cría silvestre–

mente, llamada también "alfa del monte"

y

científicamente Verbena erinoides o te–

nera.

Es un forraje excelente para las cabras

y ovejas del cerro. Resiste mucho a la

sequía.

SACHABOBA. Nombre de una clase

de perdiz, llamada "boba del monte" por–

que se deja atrapar fácilmente. Su verdade–

ra traduc_ción sería : parecida a la boba o

si no : boba del bosque o silvestre, del qui–

chua '' zacha'': árbol y del quichua santia–

gueño ''sacha'': parecido o semejante o ca–

si, etc.

SACHACABRA. Nombre de una cabra

silvestre, llamada también ''ta.ruca'' o

'' guasuncha'' o '' corzuela'' o ''cabra del

monte", del quichua "zacha karwa": ca–

bra del monte.

SACHACAFÉ. Nombre de una planta,

llamada "café del.monte", po·rque se pare–

ce

al

café y es un.a planta silvestre.

SACHACORDERO. Nombre de un ani–

mal parecido al cordero y ·ª la "cabra del