272
SACAO-SACHACORDERO
con motivo de la venta que los indios de
Tavigasta hacen de sus itjerras a D. Fran–
cisco de Salcedo. Probablemente sea Su–
hagasta el misma Sabagasta y el origen de
'·'suha", la voz "suu" que en aimará sig–
nifica: reciente. Sin contar que "Suha"
puede ser un error gramatical de '' Sa–
ba" (xr).
En el . paradigma primero, el P. Cabre–
ra incluye, en Córdoba, los nombres indios:
sabasta, !abasta o lawasta y en Santiago
!abasta y lawasta, también como nombres
de indio
( LXXXI).
En
1737
por orden del Cabildo de San–
tiago se mandó levantar altares en varios
pueblos, uno de los cuales fué Savagasta.
En
1816
el Cabildo acuerda arrendar los
once pueblos llamados de indios para su–
·fragár los gastos que demandaban la repre–
sentación de Santiago al Congreso. Entre
·ellos figura el
p~eblo
de Sabagasta.
En
1859
el curato de Sabagasta depen–
día jurisdiccionalmente ·de la parr.oquia de
Soconcho, con Juanillo y Ata.misqui.
En
1885
Sabagasta constituía uno de los
siete distritos de Salavina.
En La Rioja hay un Salagasta, un Sala–
ni ta y un 8alana.gasta.
Había una parcialidad llamada Sabali–
guala en la prov. de Gua.tiliguala y cuyo
cacique se llamaba Himboboque. Esta prov.
como la de yuculiguala y la de los oleos
fué encomendada al Cap. Tomás Go'nzález
por el Gob. Gonzalo de Abreu en
20
de
agosto de
1574.
SACAO. Nombre de un árbol, llamado
también '' ceibo'' o ' 'gallito''. Ver este
nombre.
SACUHURMANA. Nombre de lugar
en el Dto. Figueroa.
Acaso su significado veng·a del quichua
'' saycuy '' : cansarse, fatigarse y de '' ur·
may'.': caer, lo que traducido daría: don–
de se cae cansado.
Quizás el prefijo '' sacu'' sea un error
gramatical de ''
ya.cu' ' : agua, en cuyo ca–
so sería : donde cae el agua o se derrama.
SACUYCHACUNA. Topónimo en el
Dto. Matará.
Significa: donde más se cansa, del qui–
chua '' saycuy'' : cansarse, fatigarse y ''cha–
cuna
~'
que es una partícula selectiva.
SACHA. Nombre general con que se
dice bosque y también cosa semejante a, o
parecida a, o falsa o casi, del quichua ''za–
cha" : árbol. Lo mismo se dice: "sacha"
a las ·cosas que pertenecen al bosque o que
son silvestres.
Es una voz complementaria de la for–
mación de numerosas palabras compuestas
de lugares o del léxico vulgar, de la flora
o de la fauna.
SACHA.ALBAHACA. Nombre de la
"albahaca silvestre o del monte". Se cría
naturalmente y se parece a ella.
SACHALFA. Nombre de una planta
parecida a la alfalfa, que se cría silvestre–
mente, llamada también "alfa del monte"
y
científicamente Verbena erinoides o te–
nera.
Es un forraje excelente para las cabras
y ovejas del cerro. Resiste mucho a la
sequía.
SACHABOBA. Nombre de una clase
de perdiz, llamada "boba del monte" por–
que se deja atrapar fácilmente. Su verdade–
ra traduc_ción sería : parecida a la boba o
si no : boba del bosque o silvestre, del qui–
chua '' zacha'': árbol y del quichua santia–
gueño ''sacha'': parecido o semejante o ca–
si, etc.
SACHACABRA. Nombre de una cabra
silvestre, llamada también ''ta.ruca'' o
'' guasuncha'' o '' corzuela'' o ''cabra del
monte", del quichua "zacha karwa": ca–
bra del monte.
SACHACAFÉ. Nombre de una planta,
llamada "café del.monte", po·rque se pare–
ce
al
café y es un.a planta silvestre.
SACHACORDERO. Nombre de un ani–
mal parecido al cordero y ·ª la "cabra del