RUNAPOCITO-SABAGAS'TA
271
Darwin hace una descripción de este in–
secto, diciendo: ''La avispa arrojóse de re–
pente sobre su presa y voló en seguida ...
luego volvió y temiendo evidentemente aún
a las mandíbulas de la araña, maniobró
con cuidado para acercarse a ella, y acabó
por picarla dos veces en la parte inferior
del tórax''.
Significa: flecha de indio, del quichua
''runa'' : indio y '' hua;chi'' flecha.
RUNAPOCITO. Topónimo en el Cha–
co Santiagueño.
La fracasada expedición de D. Diego
Bravo de Rueda, que salió de Matará en
1803 encontró en Runapocito (pocito del
indio) un trozo grande de hierro meteórico
de un peso aproximado de 1000 kilos.
RUNÍOJ. Nombre de lugar en el Dto.
Banda.
Significa.: con indios o gente, del qui–
chua ''runa'': indio o gente y ''yoj'' o
'' ioj '' que significa : con lo expresádo por
el nombre. Debió ser "Runáyoj ''.
s
SABAGASTA. Topónimo pre
y
proto–
histórico en el Dto. Salavina.
Figura en el croquis· de Serrano cerca
de Chalugasta, al N. O. de esta población,
al N. de Humamax
y
al S. de Socon–
cho
(LXX).
Pueblo antiquísimo, todavía existente, de–
rivado de Sabalac de procedencia jurí, que
sería antes .Sabalaj. Ahora bien, sabemos
que la terminación '' laj '' es una variante
de "lajta" o "lacta": pueblo, en quichua.
Luegó, se sustituiría "laj" o "lac" por
"gasta": pueblo también, pero en lengua
cacana o diaguita.
Acaso el Sana.gasta o Qanagasta de Juan
de Abrego, que aparece en un documento
de 1622, sea el Sabagasta nuestro, pues
"sana" o "sawa" se confundía.n frecuen-
RUNAUTURUNGO. Nombre de una le–
yenda, según la cual los hombres se trans–
forman en tigres para vengarse, con sólo
revolcarse sobre un cuero de este animal.
Del quichua "runa": indio o gente y "utu–
runcu": tigre.
RUNRUN. Nombre de un pajarito de
la clase del picaflor, y una variedad de
él, que se llama así por el zumbido que
produce al volar.
RUPACHICO. Nombre de una yerba,
cubierta de pelos o vellos urticarianos, lla–
mada "ortiga" y científicamente Urtica
urens, del quichua "rupachicuy": quemar–
se o de " rupay" quemar, por el ardor que
produce su contacto con la piel.
RUPASCA. Topónimo en los Dtos. San
Martín, Figueroa, Robles.
Significa: quemado
(rn),
del quichua
"hupay": quemar.
Figura conjuntamente con Tipiro en el
legajo 26, exp. 99.
temente en la escritura. Aunque en este ca–
so lo dudamos.
En 1666 el Alcalde D. Juan de Trejo
comienza sus actuacioi1es contra Pascual
Espíndola en ''el pueblo de Sabagasta''
("Rev. del Arch. ", t. VI, 12 ).
En 1676, en el sumario instruído al in–
dio Juan Balumba por vestirse a la usan–
za española, se dice : ''En Sahagasta el in-
'
dio juan, por · mal nombre Balumba, se a
vestido en traje de español con media sa–
patos capa angarina y espada queriendose
introducir a mestizo" (" Rev. del Arch. ",
t.
IV,
N
9
6).
Un poblador del pueblo de S'uhagasta, de
la encomienda del Capitán García Barata
("Documentos coloniales XXVIII", vol. I)
declara en Santiago, a fines . del siglo XVI