Table of Contents Table of Contents
Previous Page  375 / 430 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 375 / 430 Next Page
Page Background

• 1

La acciqn de la tercera persona sobre la primera ne–

quiere:

hua.

Por eje·mplo: "tú me amas":

cuya-hua-nqi.

La acción de

1~ terc~ra

persona sobre la primera ne.–

cesita tambi-én

ñua.

Por ej.emplo: "él m'e a·ma":

cuya-G.ua-

n.

La a·cción ele la t·ercera sobre la segunda

re:quier~e:

su.

Por ejemplo: "él te am.a":

cuy.a-su-nqui.

·

.

.

5.-·

Si se desea modifiea-r el verbo y matiz,ar el. sentido,

s·e recurre a otra seri'e de partículas intercalables. Existen

catorce principa,les; y según la gramática que t-engo a la

vista, es posible dar a ·un mismo verbo ,más de cincuenta

matices. Por" curiosidad, voy a intercalar algunas al · verbo

"apay"

(llevar).

a) Unas indican atribución:

cu,

"para sí":

apai-cu-i

"llevo~

para mí";

pa,

"para otro":

apa-pacui,

"llevar para

él";

na

(re·ciprocidad) :

apa-na-cu-chiq,

''nosotros nevamos"

(uno para otro).

b) Otras determinan ·e.I ti·empó: .

nay

(él momento antes

de .la a1oción):

apa-nay-ai,

"estar a punto

de-

llevar";

ri

(el

mom·ento de empeza·r la acción) :

apa.-ri-i,

"empezar a lle–

var";

choa

(el momento actual) :

apa-choa-i,

"estar llevan–

do", realizando la aceión de nevar.

e) Otras determinan .la

dil~ección

o finalidad dél movi–

miento:

gri

(ir a, con el objeto d-e):

apa-gri-i

significa ir

con el objeto de llevar.;

mu,

para el regreso:

apa-mu-i,

"traer de allá hacia acá", "traerme aquí";

cu,

la dirección: -

apa-cu-i.,

"llevar hacia".

1

d) A-lgunas denotan e1

modo

d-e la a·ceión:

chi

(el per-

. miso, la obligación, la orden):

apa-chi-i;

"hac·er nevar";

isi

(la ayuda prestada a una acción):

apa-isi-i,

"ayudar a

llevar".

·

·

·e) Otras denotan frecuencia:

paya

(la · rep.etición regu–

lar) :

apa-paya-i,

"Hevar a menudo";

raya

(la continuidad,

la rutina):

apa-raya-i,

"llevar constantement·e".

Varias de estas .pa-rtículas se

pue~·en

emplear, conjunta–

mente, en un

mi~s:mo

ve:rbo, a .fin de obtener un sentido más

~omp'leto

o

una

expresi~n

detallada; por ejemplo:

apa-chi–

pa-cu.:.i,

"ha·c,er llevar desde a'llá para él".

·

To~as

estas variedades comunican al lenguaje quichua

grados de expres!ón y de finura increíbles, cuya traducc.ión

exa·cta es imposible de lograr en nuestro idioma.

Las pa:rtí,culas pueden aún emplearse como auxiliares

preciosos ·en la construcción .de la fras·e.

·Cuatro son conjuntiv-ªs; gran número son especificativ·as,

370