L as Curtlciones por las Fuerzas del Espíritu.
7J
J.-ORACION A TODAS LAS HUACAS.-"Qayll a Wiraqochan! Ttitu wlraqo–
chan! Hapaqochan! Wallpa ywan a Wiraqoc han! ¡Cchanka Wiraqochan! Aqsa
(?)
Wira–
qoc han! Hatun Wiraqochan! Qaylla Wiraqochanta qankuna " H ay ", ni cheq, "Hu", nicheq !
Llaura run a yachakoq qhapaq hawaypi, ukhu ypi purispapas!"
"¡ eñor presente! ¡Señor admirable!
Hapaqochan
(?)! ¡Señor pi adoso! ¡Señor
Cchanka! ¡Señor de los Aqsa (?) ! ¡Señor grande! Al Señor presente vosotros mandais de–
cir "¡Heme aquí!", "¡Hete aq uí!" ¡Poderoso que sabes de todos. lo" hombres sea andando
arri ba o aden tro!
4.-0RACIO .-"0, Wiraqochan! Kusi sapa chay lIipi (?) Wiraqochaya! Runa
kay amayda
(?)! Kaymi runa, yana wakchayki, sarunayki, kamasqayki, churasqay ki! ¡Qasi, qespilla
kamuchun, warmaywan, churinwan ñanta, ama wakninta wanyayaychi ychu! ¡Unay wata
kausachun, mana allqaspa, mana ppitispa; mikhumuchun, upyamuchun!"
"¡Oh, Señor! ¡Señor de toda ven tura pl ena!-¡ Este (es) tu hombre, este (es) tu po–
bre de tus planta, que creaste, que estableciste! ¡Que es tén en paz y sal ud, con sus hij os
y decendientes por el camino, sin extraviarse, y no hagas pensar mal! ¡Que vivan largos
años, sin errar, sin morir; que coman y beban!".
5.-ORACIO -"¡O, Wiraqochaya ! Teqs; Wiraqochaya! Wallparillaq , kama
churaq " Kay urin pachapi mikhuchun , upyachun", nispa, churasqaykeqta kamasqaykeq–
ta . Mikhuynin wachachun: papasara, imaymana mikhun an kachun, nisqaykita,
ka~ chi y, mirachiy. Mana muchunampaq, mana muchu spa qanta (?) wiñanampaq. Ama qasa,
ama chikchi, qasill a waq aychamu y!"
"¡Oh, Señor! ¡Señor del génesis! ¡Creador que es ta bleciste dici endo : ·" ¡Comed, be–
bed acá abajo en la tierra!" a los que estableciste y creaste! ¡Que se multipliquen su man–
tenimiento : la papa, el maíz y que haya toda clase de alimentos, para que lo que ordenas–
te y creaste no sufran (mas) crezcan. Sin hel ada y sin granizo, guardadlos en paz!"
6.-0RACION.-"Wi raqochaya, "Ppunchau kachun, tuta kachun!" ñispa. "Pa–
qarichun, illarichun", ñispa neq. ¡Ppunchau churi ykita, qasill aqta, qespillaqta purichi
(y) ,
runa rurasqaykeqta kk ancha ywan kanampaq, Wiraqochaya\