Table of Contents Table of Contents
Previous Page  98 / 224 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 98 / 224 Next Page
Page Background

86

E

s

TA M p A

s

H

u

A N

e

A V EL I

e

A N A

s

mi mujer es la que me pone cuernos). Por otro lado la ahija-

. da le dice a su madrina: jampa chaquiquim y maquiquim ñoja

cani, chaimi mana lluJlacuspa confiesaiqui: runap siminhuan–

mi jusaija creen ñoja huajrata churasjaita. Bienmi ñojaja ma–

na ima intenciounhuan parlarini amistaycunahuan. Chailla111

juchaija mamay. (Yo

r~resento

a tus pies y a tus manos

y

es por eso que sin mentir vengo a confesarte: por la habla–

duría de la gente cree mi esposo que yo le pongo cuernos. Claro

está que sin ninguna intención converso con mis

amistade~.

pero no por algo malo, al saber esto es lo que me martiriza. Es·

ta es toda mi culpa, querida madrina).

Llega al fin el "chaupi tuta" (media noche) , los vara al–

caldes que presiden la mesa, llaman a los culpables y les dicen

imam juchaiquichic huarmacuna, Diosninchicpa camachicus–

jitnta imanasja mana cumplinquichikchu. (Cuáles son las cul–

pas que han cometido, muchachos, por qué no cumplen con los

preceptos de nuestro Dios?).

-

EIÍos le responden: Diosninchicpa camachicusjanta cu–

nanmanta cumplisajcum. (Los preceptos de nuestro Dios va–

mos a cumplir de hoy en adelante). Luego llaman a los .padrinos

y les advierten que para que experimenten van a ser castigados

sus ahijados. Ordenan a dos hombres especialistas quienes

amarran las manos y los cuelgan en el travezaño de maqera

que tienen, generalmente las casitas serranas, en paños me–

nores, y procede la madrina a pegarle con un cabresto o chi–

cote a la ahijada y lo mismo el padrino al ahijado. Y así los

bajan y los suben por tres o cuatro veces preguntándoles:

"huananquichikñachu" (Van a escarmentar). Luego los vara–

alcaldes y los ancianos los hacen arrodillar, les reprenden .para

que no vuelvan a pelear y les obligan a que se abracen cariño–

samen\e jurando en nombre de Dios y de sus mayores que vi–

virán en buena armonía y en paz.

Celebrando est e

ac~ntecimiento

de reconciliación se ama–

necen bailando y tomando la inmortal "chacta".

~s

de notar, de todo esto, que entre los indios muy difí–

cilmente se producen las separaciones porque es una gran ver–

dad est e proverbio: maypim majacuy, chaypim cuyacuy, es

decir, "donde hay golpe, hay cariño" .. .