86
E
s
TA M p A
s
H
u
A N
e
A V EL I
e
A N A
s
mi mujer es la que me pone cuernos). Por otro lado la ahija-
. da le dice a su madrina: jampa chaquiquim y maquiquim ñoja
cani, chaimi mana lluJlacuspa confiesaiqui: runap siminhuan–
mi jusaija creen ñoja huajrata churasjaita. Bienmi ñojaja ma–
na ima intenciounhuan parlarini amistaycunahuan. Chailla111
juchaija mamay. (Yo
r~resento
a tus pies y a tus manos
y
es por eso que sin mentir vengo a confesarte: por la habla–
duría de la gente cree mi esposo que yo le pongo cuernos. Claro
está que sin ninguna intención converso con mis
amistade~.
pero no por algo malo, al saber esto es lo que me martiriza. Es·
ta es toda mi culpa, querida madrina).
Llega al fin el "chaupi tuta" (media noche) , los vara al–
caldes que presiden la mesa, llaman a los culpables y les dicen
imam juchaiquichic huarmacuna, Diosninchicpa camachicus–
jitnta imanasja mana cumplinquichikchu. (Cuáles son las cul–
pas que han cometido, muchachos, por qué no cumplen con los
preceptos de nuestro Dios?).
-
EIÍos le responden: Diosninchicpa camachicusjanta cu–
nanmanta cumplisajcum. (Los preceptos de nuestro Dios va–
mos a cumplir de hoy en adelante). Luego llaman a los .padrinos
y les advierten que para que experimenten van a ser castigados
sus ahijados. Ordenan a dos hombres especialistas quienes
amarran las manos y los cuelgan en el travezaño de maqera
que tienen, generalmente las casitas serranas, en paños me–
nores, y procede la madrina a pegarle con un cabresto o chi–
cote a la ahijada y lo mismo el padrino al ahijado. Y así los
bajan y los suben por tres o cuatro veces preguntándoles:
"huananquichikñachu" (Van a escarmentar). Luego los vara–
alcaldes y los ancianos los hacen arrodillar, les reprenden .para
que no vuelvan a pelear y les obligan a que se abracen cariño–
samen\e jurando en nombre de Dios y de sus mayores que vi–
virán en buena armonía y en paz.
Celebrando est e
ac~ntecimiento
de reconciliación se ama–
necen bailando y tomando la inmortal "chacta".
~s
de notar, de todo esto, que entre los indios muy difí–
cilmente se producen las separaciones porque es una gran ver–
dad est e proverbio: maypim majacuy, chaypim cuyacuy, es
decir, "donde hay golpe, hay cariño" .. .