Table of Contents Table of Contents
Previous Page  93 / 224 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 93 / 224 Next Page
Page Background

.

'

SERGIO QUIJADA

\

J· A R A

81

los' padrinos manojos

d~

flores silvestres de manos de sus res–

pectivos parientes, luego se dirigen a la casa del novio donde

almuerzan de un solo plato. Este día los recién casados no

bailan, no cantan y sobre todo nó beben para no ser viciosos

o acostumbrados a la jarana y al alcohol. Los concurrentes,

sobre todo las mujeres solteras, al compás del arpa ' y violír.,

haciéndole cierta mofa o chacota a la amiga que contrajo nup–

cias, entonan las siguientes letras:

atat(lllau, atatallau casada vidaja

cobrehuan, tetihuan casquillasja;

achalallau, achalallau soltera vidaja

jorehuan, jolljehuan casquillasja.

1

Traducción:

Para qué sirve, para que vale la vida de casada,

ella está revestida de cobre .Y .de plomo;

qué. feliz y qué buena es la vida de soltera,

ella está revestida de oro y ·plata.

Después de pasar la tarde en la casa de la novia, más o

• menos a las oc.Q.o de la noche se realiza el "PUI'lUCHY" (Hacer

dormir) que se efectúa en la siguiente forma: todos los con–

currentes los acompañan alumbrando con velas hasta la casa

de los padrinos donde espera lista la habitación a los recién

casados.

Es~os

son conducidos hacia el _lecho nupcial por sus

padrinos quienes les bendicen haciéndoles ver las obligacio–

nes y responsabilidades inherentes del matrimonio y salen

apagando sus velas, luego ingresan los padres y sucesivamen–

te el resto de la comitiva.

Durante el trayecto los amigos a los acordes del arpa

y

violín entonan estas líricas notas:

Mayupi challhuapas

vidanta pasanmi

onjhena chaupimpi

rumipa siquimpi

joñiricuicuspa.

Chaichus mana ñ"oja

huarmaipa sonjompi

jesachacuicuiman

mana orjho huaira

chayaycuanampaj.