1.
82
ESTAMPAS HUANCAVELICANAS
Llaqui cilgueropas
chiri chayaycuptin
pahuay pahuarispa
parisninta mascan
joñiricunampaj.
Traducción:
H asta el pez del río
pasa su vida
en medio del musgo
y bajo las piedras
buscando abrigo
...
Y por qué así yo no puedo
en el corazón de mi amada
construir mi tibio nido
para librarme del intenso
frío de las cordilleras .
..
Hasta el triste jilguero
cuando el frío siente
de vuelo en vuelo
bus~a
a su amada
para ambos cobijar:;e .
..
Al día siguiente a las sejs de la mañana ya están sabo–
reando el "quemado" y ponches preparados por los padres c!.e
los cónyuges y comiendo "'lmajtancanca" (costillas de carne-·
r.o, asadas), "papa yanuy" (papas cocidas)
y
"quesillo japch1"
(ají molido con queso). Durante el resto del día los recién ca–
sados tienen la obligación de atender a los concurrentes. Al
otro día se realiza el "Urna jampi" y la entrega de la dote: la
mujer recibe toda clase de utensilios de cocina de manos de
sus padres, parientes y amigos; el hombre recibft instrumentos •
de labranza, animales, dinero, etc. En caso de que los padres
por miserables no quieran darles útiles suficientes nacidas por
la costumbre, entonces los padrinos, parientes y amigos les
obligan.
En algunos casos por seis u ocho días se quedan en la
casa de los padres de la mujer para servirles en todo lo que
les orden e y otro tanto en la casa de los padres del esposo,
con igual fin. Pero, por lo general, la actividad
y
el amor al
trabajo de- los contrayentes son probadas durante el "Sirvi–
nacuy'', es decir, que conviven procurando congeniar y com–
prenderse mutuamente antes de pasar al nuevo estado n aci–
do por el matrimonio. En muchos casos también sirven por
·algunos días a los padrinos en señal de agradecimiento en
quienes depositan toda su confianza y les brindan profundo
respeto por ser para ellos sus segundos padres.