Table of Contents Table of Contents
Previous Page  198 / 276 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 198 / 276 Next Page
Page Background

G

- 1

(e

í

tradn p rt l la e rr

l

n li nt

1

T

n la ) 1 1 dibuj

i

on el

Ima,ini ina Yircicocha

le .JI lirnt:

«

~

ijc1ml no bi n n lc

l

·ruin

dice

ibideni

...

r mo que ella

n m r

l

li

iui

l

rl

con

·u

ímbol

s

corr .

p

n

1ient

com

p

1

j

..,mplo la

Pacha

ílf

am

l

o

Oanuc,c

Pacha

(a

·í)

1er re. ntada por uno

orko

pan d azú .r para-

lo dentrv de

nn

círculo ... De aquí

d luc u

Los

Ojo )

n

tambi

"n

ímbolo de una divinidad,

y

é tan

otra qu l

l1naini ina

1

!f

olina...

Como ..

ve, ... hemo e tabl ciclo un e labón de la L ngua

a

T

da.

m -

ricana, el ideograma... o an

Los

Ojos

lm,a-inuma.

En el te_ to ele

M -

lina, la voz

l'>nainicina

califica a la otra

ira,c:ocha)

de uert qu como

nombre de Dio ; equivale a nue tro «El Todopoderoso» o« El Creador».

Andando el tiempo, que la,ría el calificativo ólo como nombre de la di–

vinidad aqnella. »

El 1 roblema, a nuestro entender, e re luce pues a comprend r el 'en–

tido de las palabras

«

Lo ojo » "' con este palabra. comienza

1

a leyenda

expli cativa de Pachacnti. Ellas representan al mismo tiempo la tra'.duc–

ción literal de

ñaui,

última palabra de la leyenda quichua que traducida

del todo ignifica: «Los ojo le todas las co a de cada laya» o «lo

ojos de todo o-énero de co

a ..

» .

Como acepción de «ojo», no queda otra

que la primera

y

primitiva, o ea «órgano d la vi ta». El dibujo, tam–

bién corre ponde a una representación to ca de tal, pero no de un solo,

sino le

siete

bulbos ópticos.

La primera parte del texto quichua o ea

irnaimcina ?iaorai

que "e tra–

duce con «todas la co as de cada laya», no tiene, así traducida, en–

tido alguno cuando está combinada, como lo e tá, con «bulbo ópticos»;

e. incomprensible, lo que quiere decir: «Los bulbos ópticos de todas; las

cosas de cada laya».

Tniai11iana ñaorai

debe 'pue significar otra cosa y

l

estudio de Lafone Quevedo ha resuelto, creemos, el problema:

lrnai-

1nana ñaorai,

es

abreviación de

Irnaimana iíaorcii Viracocha

o sea de «El

Ser Supremo (Viracocha) de todas la cosas de cada laya», citado por

JYfolina con el título menos complicado de

Imairnanr.i Viracocha===«

El

Ser Supremo (Viracocha) le todas las cosas». Recién ahora tienen sen–

tido, tanto el dibujo .como su correspornli ente leyenda; esta última

dice:

«Los ojos (bulbos ópticos) del Ser Supremo de todo géneio de cosa

».

Estos ojo e tán representados por el dibujo; on "iete, arreglados n

dos hileras de a cuatro y de a tre , respectivamente. Llegamo a la con–

clusión siguiente:

El dios lniainianci "Ñaorai ll fracocha o lma'imcina Viracocha (Molina)

o Ymaymana Ñcwray (Pachacuti), fiié considerado por los antigiws perua–

nos) como ser septiocular;

sus

siete ojos ercin al rnisrno tiempo su 1.·deo–

grama) pintcido en el altar nwyor del templo de Onzco.