Table of Contents Table of Contents
Previous Page  197 / 276 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 197 / 276 Next Page
Page Background

V

- 1

n ·lu >; i

"n

a

i

n ,

11

~ a

n · n

· realm

nt orpr ndente : In

ia,

l eñ

r afi n

Qn -

e Dio Imaim n

»

emplo a ari ambo

a. tant fr u n iu n l . r to a.rqni e óni o

el

l antio·uo P

ní.

xplica Pachacuti mandó hac r Manco Ca1 ac mo

ímbolo

tilo) de la ca a d

antepa (do · a cada lado ele la

con ruc ión

I

rim ra había un árbol; la raí

de e to dos árbol , por or en 1

M n ·o

fu

rou nch a1 a<l.a con plata

y

oro,

y

n l a r ama colga

fa

fruta.. o p pita

d

ro· l

á.rbol con ·u raíc

como un erdadero árbol o-en alógico,

el

bían r

pr . n ar « ronco . rafz ele lo inca »,y e a fru ta de oro , a lo in a futuro .

E to.· tr s nicho , según

I:

achacnti,

llamaron :

El primero,

Tampo Toco

( =el nicho d l m ón) o

l ncap Tanipo Tocon

( == el nicho

<l l m

·611

del inea), o

Pacari Tarnpo Toco

(

== el uicho del me ón d 1 nacimi n to)

Pacarinan acpa Dnanchan

(= la eñal de lo qu ha de nac

r;

la traducción e.

in i rta:

pacari, pacarini,

verbo 'nb tantivo (Middendorf,

Runa írni

p .

27-) ,

nacer·

na,

;

nea

partí nla del participio fnturo o del infinitiv-o futuro;

c,

partícula del g -

nitivo;

pa,

partícula de rep tición, tal vez de re11eno;

1

u1wncha,

ubstantivo, eñal;

n,

partícula afirmativa) ;

El egnudo,

Marac Toco

( = el nicho del año;

mara

e aimará, Bertonio, II, p.

116;

n la edición Jiménez e lee :

Mara ttoco}

pero npongo que debe er :

Maracttoco,

' iendo

e

la partícula el 1 genitivo);

E l tercero,

Sutic Toco

(

= l nicho del nombre) .

¡Qué hermo as l as ele ignacione para e os tres nicho

No otros no vemos que baya relación alguna entre e tos tre nichos

(toco)

y ese hijo

menor del Hacedor, llamado

To capu.

Consultando lo diccionarios, encontramo. en

e l idioma aimará hts explicacione siguient

Tocapu mnaotta,

hombre de gran entendimiento;

aniaotta,

muy sabio, prlldente [en

quichua,

arnauta];

Bertonio ,

H,

pp. 357,

15.

Tocapii chiiyniani,

ide.rn

; chuynian

·,uno que tiene di creción; Bertonio, II, pp. 357, 94 .

Iocapu isi}

vestido o ropa del Inca hecha a la mil maravillas,

y

a í llaman ahora

al terciop lo, tela

y

brocado , etc ., cuando quieren alabarlo ;

i si,

vestido y cualqui r

tela· Bertonio, II, pp. 357, 1 2.

To capn qiiellcata}

cosa bi n pintada,

y

así ele otras cosa ;

quellcatha .. ' }

afeitar, pin–

tar, o rascuñar o clibuj ar al modo ele indio que pintan los cántaros y otros va o ·

Bertonio, II, pp . 357, 286.

Se ve, qne n el aimará,

tocapu

es u ado como adjetivo, pero como Bertonio no lo

cita aislaclawente como tal, resulta que sólo se usa en cierta combinaciones determi–

nadas, con el ·entido ele : señorial. Una de e tas combinacion e ,

tocap'/.(, isi,

tambié n e

u a, con el mi mo ent.ido, en el q nichua, pero en este caso, el adjetivo

tocapii

.

e ha.

nb tantizado

y

el ubstanti

vo

i. i

ha desaparecido; véase :

tucapu,

ve ti dos de labo–

r pr cío o , abigarrados, paño tejí los de labor (Holguín, p . 365; Mossi, I, nº 246,

que da interpretación análoga} e cribe

tocapo

y

tncapit;

T chucli, p . 503, traduce

tu–

capu

con : ve. Liclo , de labore preciosos, paños tejidos con :figura ) . E ta voz

tocapu}

tucapn

paree compue ta con el verbo

ttwu}

tucuy

que significa: llegar a ser, concluir-

e, parecer, etc. (verbo cuya particularidades ocupan toclo el parágráfo 414 del

Rn–

na irni,

d Middendorf), o más bien con el adjetivo de la misma. raíz,

titen

que sig–

nifica : todo (ver los diecionarios); el egundo componente,

apn,

dice : "'eñor,

dorninus;

a .

í

que

tw.niapii

=

tucapu}

«Todo Señor

»,

«

Señor en todo entido

»,

es título bien

aplicado a un Dio. . Parecido es

To caycapao,

nombre de un

«

gran idólatra» citado

por Pachacuti (p. 244), que e traduce con : Omnipo ente.