QUJ:CHUA-CASTELLANO
133
tasma que se le apar·eció u l Inca
de
este nom–
bre.
-
'"Los historiadores Ebpañoles,
y
a un todos
ellos, dicen que los Indios llamaron así a
loR
Españoles, porqut-J
pasaron allá
por la mar. Y
dicen
que
el nombre
Uiracocha
significa
gq·o–
bura de la rnar,
haciendo composición de
uÍ'ra,
que es
grosura.
y
cocha,
que es
mar'.
En la com–
posición se engañan también como en la signi–
ficación; porque confol'me a la composidón que
los Españoles hacen,
querrá
decir
rnar de sebo.
Porque
uira,
en p1•opia significación, quiere
de–
cir
sebo,
y con el ·nombre
cocha,
q_ue es
mar,
dice
ma1· de sebo;
porque en semejan tes oorn–
µosjciones de nominativo
y
genitivo,
siempre
ponen los Indios el genitivo delante.
De
don–
de consta claro no ser nombre compuesto, sino
propio de a uella
fa
utasma,
que
dijo llamar1::;e
Uiracoclia,
y que
e ra
hijo <lel
801."-
V. XXI.
.En la
vo~
Vfr
cociia,
que poi· el uso que
le
hemos dado
r
rod uc:irnos a parte, como
Bi
f
11ese
distinta de
Uiracocha,
se
hablará
del
Fan–
tasma y del Templo que el Inca de su nombre
mand6 coustruir.
U1zcACHA.-
Oonejo de cola larga.-
"Otra <li–
ferencia de
conejos
hay, que llaman
Uizcacka ,
tiené cola larga como el gato. críanse en io ·
desiertos donde hay nieve, y no les v'ale, que
allá
van a matarlos."- VIII. XVII.
DMA . .....,
Oabeza.
...-
"Y
por
esto, a
toda
la
Na–
ción Cañari, llaman
los Indios por afrenta ,
mct–
tiuma,
que
quiere dedr
cabeza
de
calabaza.
11 -
VII. IV.
U
MU
.-A.divino: kec7bice1·0. - Véase
la
trans–
cripción que
se
hace en la voz
Uillacumu. -
III.
XXII.
ITNu. - A.gua.-" Unu
es
agua.",.....
II. XXVII.
NuestJ1m; indios dicen
yacu
al
agua.
-¿No será
yacu
voz cañarl? ....