Table of Contents Table of Contents
Previous Page  64 / 150 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 64 / 150 Next Page
Page Background

.54-

SAN LUCAS. X.

·quen yokapasty haniwa cau–

quiro pequepa uchañapa hut–

j

iti.

59

Mayniristy Jesusaja

sigua : Arcanita.

H

upasty

sigua: Tatay, nayracata Au–

quiha himayaha.

60 Jesusasty sigua : Hiw–

atanacja hiwatawa himani :

H

umasty sarama Diosan

reynopa yatihiri.

61

Maynirysty sigua: Ta–

tay, nayaja arcamagua, nai–

racata licencia churita cami–

r_icancañaha aljañataqui.

62

Jesusasty sig:ua : Quiti–

teja queparo uñti, huira–

nacapa uñtanataqui, haniwa

Diosan reynopataqui haglli–

taquiti.

TUNCA CAPITULO.

T

ATA Jesusaja acjaro

pa–

callcotunca payani haglli:

pani pani quitaspa hisca

ha–

cha marcanacaro.

2

Acanacaro signa: Hallo–

jana cosehaja, hirnaquerena–

casty pisigua, mayipj ama ha–

ciendani tataparo hirnaquira–

naca quitañapataqui.

3 Sarápjama humanaca,

ovejanacajama, Kamaquenaca

taipiro.

4 Hani hiscu, hani guall–

quepu apapjamti; hani quitsa

táquina arutapjmate.

5

_Quitisi utaro mantaspa•

Hijo

del hombre no tiene

donde recline la cabeza.

59

Y

otro dixo :

Sí–

gueme.

Y

él respondió:

Se–

ñor, déxame ir ántes á enter–

rará

mi

padre.

60 Y

J

esus le dixo : Dexa

9ue los muertos entierren

a sus muettos : mas tú ve,

y anuncia el reyno de Dios.

61 Y

otro. le dixo : Te se–

guiré, Señor;

mas

primera–

mente déxame ir á dar dis–

p~sicion

de lo que tengo en

m1

casa.

62

Jesus le dixo: Ninguno,

que pone su mano en el arado,

y

mira atrás, es apto para el

reyno de Dios.

CAPITULO X.

Y

DESPUES

de esto se–

ñaló el Señor tambien

otros setenta y dos ; y los

envió de dos en dos delante

de sí

á

cada ciudad

y

lugar,

á

donde él babia de venir.

2 Y

les decia : La mies

ciertamente es mucha, mas

los trabajadores pocos. Ro–

gad pues al Señor de la mies.

q~e

envie trabajadores

á

su

mies.

3 Id :

He aquí que yo os

envio, como corderos en me–

dio de lobos.

4 No lleveis bolsa, ni al–

forja, ni calzado, ni saludeis

á ninguno por el camino.

5

En qualqueira casa que