58
·sAN LUCAS. X.
laico,
J
esuraro si gua:
¿
Qui–
tisa haquemasi-haja?
30
J
esusasty sigua: Maya
haque Jerusalenata hútana
Jericóro, luntataqacan ampa–
raparo púrina, luntatapje :
ñancachaspa, hiwatajarna hai–
tarapje.
31 U.capacha maya Sacer–
dote uca ttaqui sárana; uñ–
jaspa
·ha~i
cúyapayasin, tta–
qmpa san.
32 Ucamaraqui maya Le"'!
vita uca ttaqui sárana, uñjaspa
haniraquiwa uñcatiti, cúya–
payiti.
33
l\1aya Samaritanosty
ttaquipa saraspa, uñje, uca–
pacha chuimapaga llactasi.
34
Cúyapayaspa cuchuta
hanchinacapa quirti ; azeite
Hagan.acaparo uchaspa, vin–
ompe haricaspa : mulapa–
jaro hichjataspa, maya tam–
bora hirpe, hupata cuyasiña–
taqui.
:
35
Quepa uro paya kollke
tamboniro churi, sasin : Aca
usirihaque
·cuyapáyama: áca
kollkempé kóllama, tucusi
ucapachasti,
nayawa
hucampi
·Churama.
36
¿
Quitisa aca quimsa–
taipita, ucampe haque-masi–
pa
munirija?
37
Amauttaja sigua :· Qui–
titeja
cúyapáyqui.
ucagua.
Ucapacha Jesusasty
sigua;
á
Jesus :
¿
Y quién es mi
proximo
?
30 Y
J esus, tomando
la
palabra, dixo : Un hombre
baxaba de J erusalém
á
Je–
ricó,
y
dió en manos da
unos ladrones, los
q
uales le
despoj áron :
y
despues
de.
haberle herid o,
le
dexáron
.medio muerto,
y
se fu éron.
31 A
con teció pues, que
pasaba por el mismo, camino
un Sacerdote :
y
quando le
vió, pasó de largo.
32 Y asimismo un Levita,
llegando cerca de aquel lugar,
y
viéndole, pasó tambien de
largo.
33 Mas
un Samaritano,
que iba su camino, se llegó
ce·rca de él:
y
quando le vió,
se movió
á
compasion.
34 Y
acercándose, le ven–
dó
las
heridas,
echando en
ellas aceyte ·
y
vino :
y
po–
niéndolo sobre su bestia, lo
Jlevó
á
una
venta,
y
tuvo
cui–
dado de
él.
35
Y
otro dia sacó dos
de–
narios,
y
los
dió al
mesonero,
y
le dixo. : Cuídamele :
y
q-µanto
gastares
ae
mas,
yo
te lo daré quando vuelva.
36
¿
Qual
de
estos tres te
,parece que fu é el próx imo de
aquel, que <lió en manos. de
los ladrones
?
37 Aquel, resnondió el
Doctor; que
us6
con él
de misericordia.
Pues ve,