INTRODUCCIÓN
.XX....XVll
(4)
Ollanta, .A n ancieut lnca cl1·ama,
translitted from the original Qnichuit
by Clements R. Markhnm. (4)
+
128
page . Londou,
1871.
[Texto origiuitl con traducción iuglesft.]
(5)
[Notes sm· le clrwma O!lantay.j
En
VIOENT~>
FIDEL LÓPEZ,
L e ¡·aces m·yenues clu Pérou. L em· lcwgue, letw
¡·eligion, Tour
M
toire,
páginas
325-329.
Parí ,
1871.
[A-dmite el origen incaico del drama.]
(6)
Ol/a,uta,
ein itltpernanisches Drama ans der Kechua Sprache, üher etzt
und Kommentiert von
J. J.
\' On T clmdi.
220
pfíg inas. vVi en,
1875.
[Texto originitl ele la edición de
1853,
modificado egü:U un manu et·ito
boliviano, con t raducción alemana.]
(7)
Ollanta,
clramft quichua puesto en ver o castellftno por Consta ntino
Carra co. Lima,
1 76.
[Traducción castellana en verso .]
(8)
Ollanta'i.
Drame en ver quéchua clu temps ele Inca . T exte original
écrit itvec le ca,racteres d'un alphabet phonétique péciitl pour
ht
langue qué–
chuit; pr céclé cl ' une étucle clu drame, au point de v ue ele l'hi stoire et de lit
langue; suivi d ' un appen.<lice en_
éL
Ll.-
partie et d ' uu vocabulaire de tous les
mot contenus dan le drame. Traduit et COJpmeuté var Gabino Pacheco Ze–
garra.
Collectiou Lil
f!IIÍSI
que mér ' iue,
t me
V
(.XXI\'
(2)
"f.
265
+
(7) pages. P a ri ,
1
7 .
[Texto original e
(9)
Ollanla o sea
Drama quichua en re
Por [Bernardino]
(10)
Ollantay,
estudio obre el drama quechua, por Bartolomé Mitre.
Nueva ¡·evistct ele
Bu~nos
.Ai1·es,
I , páginas
25-66.
Bueno Aire ,
1881.
Reimpreso en BAttTOLOMÉ MITRE,
Catálogo ?'aconaclo
ele lcL sección Lenguas CLmericanas,
II, páginas
200-236.
Buenos Aires,
1910.
[Considera el drama como «e encialmente europeo y genuinamente espa–
nol
».]
(11)
Note un the ctncient Iu ca cl?'CLma,
by Clemen ts R. Ma rkham.
En la segunda parte de la
Crónica clel P e1·ú,
por Pedro Cieza de León.
Traducida al inglés
y
editada con nota
y
una introducción por Clement R.
Markbam. Serie publicada por
ht
Hakl,uyt Society,
m1mero
68,
página XXIX–
LIV. Londres,
1883.
(12)
Poesín clnwtática ele los Incas. Ollcmta.y.
Por Clemente R. lVlarkba.m.
Traducido del inglés por Adolfo F. Olivares, y eguiuo de nna carta críticit
del doctor Vicente Fidel López .
86
+
(2)
páginas. Buenos Aires,
1883.
[Traducción castellana del capítulo recién citado de Markham, en la se-