Previous Page  164 / 336 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 164 / 336 Next Page
Page Background

100

OLLANTAY

lVacyawan pa.ypa camanmi

(') : ,

Oh()fiJ qa1·aj

sonq~teayiíinpi;

O()fljta nway} C()fljta camary...

K

a ?·icmtki} nnmay Y()fiJ()fiJ

J

\¡>-0

Kh aynant ckiTiwan 11•asinpi.

Me llamó para u edecán:

Y con esa su cruel cordura;

Haz., pues, esto, arregla estotro...

Ya lo ves, mi padre amoro o,

Me llagó así en su ca a.

OLLA.NTAY

Ama llakiy}

qaq~

1·mni;

O~man C~lln(tn

hampisqayki:

Qamtatacmi lcjawasqayki:

Qant?wi canlci paypac

t~tmi.

Inti watctna

pp~tncha7tpi

O()flj t(wnpupim

hat~m

R()flj7ni :

Oluwjp(wha

qoch~tClt~n()flj7ni

;

07¿()/ljpttchatamni wioharypi

T1w~typas

qoolm canws1vn.

Piedra dura, no te duela

Ahorita te curaré :

Y también te miraré:

Tú serás para él cuchillo.

En el día del solsticio

Habrá fi e ta en e te tambo:

Yo entonce · debo alegrarme ;

Por entonce tambi n en el alto

Todo todo nos al graremo .

Lu>

pu

tr

días la fi esta ,

ino t\1era muy corto el gozo :

P a,r)l, e

ó

ql.üzá

mejore :

:¡;Iable J?Ue , nue tros corazones.

( 1 )

lYaJ!flt'IOal~

pctyj1{(;

trmnamll'i,

me llamó o para

Sll

ordennuzu. No hliy duda que

pay¡1a

e genjtivo <le 61, y que pide un s11b tnntivo o adjetivo o adverbio substanti·

vado; ln

n

que signen.

cama

significa suyo. Ya, he dicho quo

cctman

es Ctrnbe

y

igui–

ficu. tlispuso, preparó, ordenó,

y

con

m:

preformativu. de nombre se hace

m1tcamo,

c1

que dispone, pro¡uu·n, ordena.

h~

co a, que por eso en kjéchun. so dice

camayoc

el quo

tiene

wt

oJioio ou.alquieru, do hacer nlgo, e to e , oficial ; mns cutre o1ilitnres el oficio

de cuido.r así se

Uamrt.

ordenanza o comisnrio de órdenes,

y

esa es su traducci6u, comn

lo iuilica el mismo Rumifiawi, diciendo :

cltay

~jaJ'(I-j

sonqucayfiinpi cayta

1'tt'l'(t!J,

caylu

canwy,

con e a fierozn. do u coraz6n (diciéndome) : haz esto, ili•pón e totro... yu

,·e•

como me In timó... •e vo, ¡me , que el oficio que tenía o finge de haber tenido, ru

el<·

mucamo, maestre casn, o ro:tyordomo del rey

y

calla con prudenci" el huber sido nom–

brndo comandnnt general de los Andes en lugar de Ollnntay pnra no causarlo sospe·

ohn , ntwque Ollantay uo lo ignoraba.

También hay que advertir, como ya se dijo, que

xjaraj sonqucay

es un nombre ver–

bal abstracto y significa In maldad del corazón, como

llamppu sonqu cay,

la bloncluru

<le corazón. Ln seiiu\ de que todos los traductores no uclvirtieron e tn. particulnridacl

de In. kjéehu:t es que tnnto en el texto como en In traducción lo e cribieron por sepa–

rado, debiendo escribii·se todo junto asf:

1/.amppucay,

In blandura;

clthil11tcay,

In negru–

ra;

ytwac-ccr.y,

In. blnucurn;

y

nótese que 7HtJ1JÍ e un verbal ·ou 1osesivo

en. a-u

o

cm'

su

fierezn de coraz6u.