Previous Page  121 / 336 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 121 / 336 Next Page
Page Background

Ancha phiiias hwíuonnon

Ynncamtnata

~vacyaspct

Ñ'

ancwnata.rf

pascaspa .

_Yjaramanta.s

1t7W11

otmc¡¿;

B. ina manchayn inta pacan

Ghay p isisonqn Ghayanta

(').

1l l ana chakip

chayanc~nta

-

antapas J..ja.sqa ?wu.nashcan.

-con akh1tya cama.Tisqa

Llamanch·icta cltacna.napac,

Aqo-ph1~ntm

tioranapac

Ñ'am ·rijmnchic camw,l'isqa.

ESCENA III

D izqu e rabiol:<OS se j unta n

Llamando a los yungu eño

Y

lo caminos cor.tando.

Dizque se visten de cueros;

A

í

ocultan su miedo

E os flojo chayanteiTo

Para no ser a pie alcan zados

La ·da á p ra ellos quieren .

Preparado e tá el avío

Para cargar nue tra llamas,

Y pa ar el de ierto areno o

57

Están di p ne tasnuestrasespaldas

l NCAN

(

Rumi1l.au•

itn.)

(A

Uumiiinwi.)

¡

A

ca o

ya

pi~

a

salir

¡,

Yoziyta 1laohn ynya nki.

P hifía amw·nt timwu ric

il

Gha.y ·rmnacnna t1wuri

!A.

enco;D.trat

~·abio

erpi

ntes~

e , gente qt,

e r une

Llamará

atm

primero,

-

a1t11aotarac qcon 1uacyanl•i,

Uiscki sim·i payta 1·icuy

•)

1

(

~

r

rá aJo

On dulce palabras

'1) •

( 1 )

Olt<I!J pisi sonqrt Oll<lg<l>tt<l,

os obm:d

chnyante!ios. Ln mi mo. figura. sinécdo–

que tomando el siu«ulur por el plural o el nomb1·e del pueblo por los pobladores, tra–

tándolos de cobardes. oosn. propin. del hombre

t]ue insnltn : mas lo cierto es que los

indio uymuri tns son mf1s brn.vos que los onzqueüos y Manco Kjúpnj que lo

onquistó

ara precisamente uymaristn de 'l'itioaoo..

(~)

..lli::J.·i-simi

JJayta

'l'icuy, mctnct

yawa1•

hichlut/ltaolru.

1ii jJipns

l.:jm·tu;/¡innchu., Uam.–

p]Jlt sonqn

chayntan

1·ir.cu.y,

n1íralo con

}>nla.bras

dulces, In. snugt· no ha d

ser vertida,

ni alguien hecho clogollnr : vete nlltl, oon hln.ndo orn.zón. En esto versos bn.y que notnr

primero que el Yerbo

1'icuy,

ver, si se pronuncin. con doble

ce

que le hncen rctl

x:.i.\""0,

se

confunde con el verbo

1·iy,

nndttr,

y

le bnce signifion>r

irse_.

y

en

este

sentido se

to1na

en

el último ver o

c!

ltaym.an

.,--icclt!J.

vete allf o nlJá,: bien podín.

httber puesto

ripu.y,

vete;

pero este verbo tiene nlgo de despreciativo oomo quien dice vete, vete, quita do ahí,

como <lijo a OUnntn.y mi\

de pué . E sto verso fhltlt en el t xto, pero se preoisn. pnrn.

integrar el cuarteto

y

su sentido ; ¡>ues los dos versos que siguen a,

mizl.·i

si

mi ''IUtafa,,

del se!ior Pnoheco, se hr.Un.u en >tou n.tivo sin verbo que los determino¡ hélos uquf:

e

ntana yatCll·l'

llichhaytacltu,

·fti

]Jita

J.:joruchiyl(tchu

•.

Y

dPSJ>ués debín.

egu.irse

ott·o

Yer o que rime oou

ru,

na.ta

para oon1pletnr el omnteto. Yo

u

lu(Tn r <le

t•unata

puse

payta,

el pronombre por el nombre

y

el singttlar ¡>or el phu·al, como es de costumbre,

y lo

com¡ntse o

1'

como están con la ntismn. fuoultnd que tuvo 1 J>rim er ]>O ta nl poner

en

versos este drama o el que le oopi6 bastante mnl. 2o Aquí no

reou rdn. el señor