![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0115.jpg)
EL PAIS DE LA SELVA
97
lengua fué capaz de concebir desde el áspero arre–
bato guerrero, hasta los más tiernos matices del dia–
pasón sentimental.
Y es en el
Ollantay
donde se encuentra ese mismo nu–
men elegíaco que anima el alma del trovador medite–
rráneo. He sacado del drama, -
casi desconocido entre
nQsotros, -
el yaraví que una doncella canta para dis–
traer á
Cusi-Coyllur,
la princesa hija del Inca, enamo–
rada del héroe. Es un pasaje henchido de lirisn10, pues
la canción refiere en emblema la historia del propio
corazón que la escucha. Son nada más que seis estrofas:
en las tres prün ras, dos palomas que se aman y no se
han separado ja
á
i~1
acen un día,
y
la que regresa
encuentra
á
1
otr
uerta bajo el hielo, en un seco
y
pelado tronco
I1,
Junto al cadáver de la amada
la sobrevivient
llera :
-
~faynii,
wpi, chay fíawiyky,
Cha
y
kaskuiqui munay rnunay,
Chay sonckuiqui ñuciiucunay,
Chay achankaray simyki?
Chincaricuspan urpirin
'f{aka kakapi muspaspa,
Wequirwan kapar cachaspa
Quiskaman ñatac puririn.
I-limantinta tapukuspa,
Yanallay maypitac kanki
!
Nispan rnitkan ranki-ranki
Nispan wañum ullpuyczzspa
!
6