324
HISTORIA DEL PERÚ
Torres Saldamando (pág.
I
59)
y Beristain
(1,
204),
se refieren á una misma
y
única
edición de la
Historia,
que se sabe haber
escrito el P. Rodrigo de Cabredo, á quien
se la atribuyen.
Pero ¿existe semejante edición, romana
ó limeña, en castellano?-Backer se con–
tenta con citar el título de Ternaux-Com–
pans (r,
994-95),
y Sommervogel con añadir
á la cita que «Ternaux-Compans... . trans–
forme le religieux Dominicain [Fray Alvaro
de Molina] en religieuse» (n,
496):
señal
~e
que ni uno ni otro debió de ver nin–
gún ejemplar castellano. T;impoco debió
d~
verlo ninguno de los otros bibliógrafos,
á Juzgar por el modo como nos describen el
título y demás particuiaridades de la
His–
tona,
ni tenemos noticia de nadie absolu–
tamente que lo haya visto. Esto, unido á la
circunstancia de que tanto Beristain y To–
rres Saldamando, como, en creneral los bi-
.,
o
,
bhografos modernos, á excepción de Backer
y Sommervogel, sólo mendonan la edición
castellana, ó, por mejor decir, sólo copian
en castellano el título de la obra, sin la
menor alusión á ediciones latinas, nos in–
duce á sospechar y dar casi por cierto que
eq todo esto pudiera haber alguna mala
inteligencia y ligera equi vocación.-«Edita
est ipsius....
Historia úiszgnis mz·racieH, quod
Deus imuicatzone S.
Ignat~f
Patrz'archce no–
stri, patraud L ima! die VIII. l{ouembris,
anno MDCVII. z"n Relzgzoso qieodam ex
Ordz1ze
S.
Domz"nici.
Exstat in Annuis Lit–
teris Peruanis illius anni,
&
seorsim Gra::cij
typis Widmanstadij MDCIX», dice Ale-
. gambe en su artículo del
P.
Rodrigo de Ca–
bredo (pág.
416),
y repiten en los suyos So–
tuelo (pág.
729)
y Nicolás Antonio
(u,
262).
En vista de la mala costumbre de los
bibliógrafos antiguos de dar los títulos en
latín, sin expresar las más de las veces la
lengua en que salieron las obras, nada más
natural que el figurarse que una
H istorz·a
de
~sta
especie, escrita por un español, se
hubiese redactado
é
impreso en castellano.
Nada tampoco más natural que, como cons–
taba haberse remitido á Roma en las
Car–
tas Anuas,
hubiera quien la supusiera im–
presa en la misma ciudad, mientras que á
otros les pareciera muy puesto en razón
que primero se hubiera impreso en el sitio
mismo donde se había escrito la
Historia
y
había sucedido el milagro que en ella se
describía.
·
5886.-Hi~toria
del Perú
y
de los
acontecimentos notables acaecidos en
los últimos años .
«De la cual» (prosigue Torres Saldaman–
do, de quien copiamos el título) «se hizo
al mismo tiempo dos ediciones en Roma
en
l
603,
upa en español
y
otra en italiano.
En
1604
se tradujo al francés y publicó en
Paris en un vol. de
56
fojas en
4.º
Algunos
bibliógrafos aseguran, que no se hizo en
Roma las dos ediciones mencionadas, so8-
teniendo unos que solo se hizo la española,
y
otros que la italiana; pero está fuera· de
duda que las dos se verificaron, pues ambas ,
existen en la Biblioteca de Lima» (pá-
gina
117).
·
Remitiéndonos á lo dicho en el núm:
~749
sobre la suposición del título de
H istoria
con que ahora tropezamos sólo tenemos
'
'
que anotar aquí que debe de ser pura equi-
vocación ó inadvertencia lo de las ediciones
romanas de
1603
existentes «en la Biblio–
teca de Lima», y que, en todo caso, no vió
Torres Saldamando ningún ejemplar de
ellas cuando no nos lo describe, como se–
guramente nos lo describiera á haberlo vis–
to, por ser obra con que todavía no ha lle–
gado
á
dar ningún bibliógrafo, á pesar de
las exquisitas 4iligencias que se han hecho
en su busca para salir de dudas de si hay ó
no semejantes ediciones.
Añadamos, para
con~!
uir este artículo,
que es cosa realmente extraña que Torres
Saldamando no mencione siquiera el título
de
«Relatione breve....
»
(descr. en el nú–
mero
5535),
que es el verdadero con que
salió á luz la obra del
P.
Diego de .Torres
Bollo, que él parte en dos, intitulándola
Comentarios
é
Historia del Perú:
señál in–
dudable de que no llegó á ver ni la edición
italiana, que es la primera y la corriente.
5887.-Historia del rio Grande,
ú
de
.la Magdalena. Madrid. -Tres tomos
en 8.
0