HISTORIA DE LA VIDA, MUERTE Y MILAGROS
321
Sommervogel: «En langue bisaye. Traduit
de l'espagnol, peut-etre du P. de la Palma»
(1v, 1412). Pero los filipin ólogos no tienen
noticia de tal libro impreso, como ni del–
i ntitulado « Infierno abierto» del mismo
1
P. Lamberti.
5880.-Historia de la provincia de
Manila, de la Compañía de Jesús. Mani–
la, 1750. Fol.-Dos tomos.
Cita de D . Angel del Arco y Molinero
en su
Estudio biog1·áfico-bibliográfico del
insigne Canoni'sta Fr . P edro Muri'llo y Ve–
/arde,
es decir, el P . Pedro Murillo Velar–
de á quien se la atribuye (en la
Revúta de
Archivos, Biblt'otecasy Museos,
núms. 8 y 9
1
Agosto-Septiembre 1901 ), distinguiéndola
muy de propósito de la
«Historia de las
islas Filipinas,
que comprende los sucesos
ocurridos desde 1616 h asta 171é: Ma–
drid, por Nicolás de la Cruz, 1749. Fol.»
(pág. 569) .-Pero es un puro descuido, pro–
cedente de haber partido en dos, y descrito
con suma inexactitud la única obra que de
esta especie imprimió el P. Murillo Velarde
con el título de «Historia de la Provincia
de Philipinas de la Compañia de Jesvs. Se–
gvnda Parte, qve comprehende los Progre–
sos de esta Provincia desde .el año de 1616.
hasta el de 17 16.... Con las
~icencias
nece–
sarias en Manila, en la Imprenta de la Com–
pañia de Iesus, por D. Nicolas de la Cruz
Bagay Año de 1749.», en fol.º, de 419 hojs.,
s. r 8 de port. , etc.
5881.-Historia de la Vida, Muerte
y
Milagros del Glorioso Patriarca
y
Padre
de pobres San Juan de Dios, Fundador
de la Orden de la Hospitalidad. Tercera
impresion. En Cadiz, 1647.-En 4.º
«GOEA,
A ntaine de.
Il compasa en Espa–
gnol une Vie de S
1
Jean de Dieu, qui fut
traduite en Italien par le P. Emmanuel de
Herrera, et refondue et abrégée par le
P. Th. Ceva», dice Backer en el artículo
que dedica á su P. Antonio de Goea (r, 2162),
de quien parece que no tuvo más noticias.
Ya algo más arriba, en el del P. Tomás
TOMO IV.
Ceva, describiendo su
Vita di'
S.
Giovanni
(de la edición milanesa de
l
846), anotaba lo
siguiente: «Uavertissement de cette édit.
dit que cette vie fut traduite en Italien par
-Je
Pere Emanuel d'Herrera d'apres le texte
espagnol du P. Antonio de Goea, et ensuite
refondue et abrégée par un Jésuite que l'on
croit etre le P. Thomas Ceva»
(r,
l
196); y
vuelve á repetir luego más adelante en el
del P. Manuel de Herrera:
«ll
traduisit en
italien de l'espagnol du
P.
Antonio de Goea,
une Vie de S
1
Jean de Dieu ; le
P.
Ceva re–
fondit et abrégea cette traduction et la
fit
paraitre»
(rr,
13 r), sin darnos en ninguna
de las tres partes el título de la obra caste–
llana.
Sommervogel, que nos da el de la edición
gaditana que aquí copiamos, en su artícu lo
del P. Antonio de Goea, « espagnol du
xvne
siecle» (m, 1525), nos remite para
mas pormenores al del P. Tomás Ceva,
Pero lo malo es que en éste se contenta con
repetir casi á la letra lo que dice Backer (u.
101 8), ni más ni menos que, re specto á la
obra, en el del P. H errera (1v, 313 ).-Hú–
bose de figurar, sin duda, que nada había
que corregir en el texto de su predecesor,
como ni tampoco en el suyo propio del
Dictionnaire,
donde nos aseguraba que la
Vita
di S.
Gi'ovanm·
«serait une traduction
faite par le P. Emmanuel d'Herrera, de
l'espagnol du P. Antoine de Goea, que le
P. Ceva a urait refondue et abrégée» (col.
1065:
cfr.
1319).
Sin embargo, no es así; todo cuanto aquí
se dice del autor Goea es pura equivocación,
ni estamos muy distantes de creer que lo
sea también lo relativo al t raductor He–
rrera.
Para con vencerse de lo primero basta re–
parar en el siguiente título, que tomamos
de la portada misma de la obra: «Vida y
Mverte del bendito P.
6
Ivan de Dios Fun–
d ador de la ordé de la hospit alidad de los
pobres éfermos Al Ex.:n° S.
0
r
D. Dvarte
Marques de Frechilla D. F. Antonio de
Govea opo. de <;irene visitador
Apos.coen
Persia del Cosejo de su Mag.d y su Predica·
dor por la Corona de Portugal. Madrid
Por Thomas Iunti Impressor del Rey
M. Dt. XXIIII.» Al fin: «En Madrid, En la
21