- 225 -
el interior
y
en el exte-
111aclla cacpish, 1wupica an–
rior, en lo que de ee
y
en
cha asnac, curnllahuan can–
lo que haga. Aunque no
mi. Oristilli1W rnnaca 1wu–
peques por obra con la
pipish, jahuapipish alli cai–
mujer ajena, si la miras
pacmi .can, i11w munash–
con ojo deshonesto y la
capish rurashcapish alti
deseas para pecar, has pe-
cl1!1iga. Shiwpac huarni-i–
cado ya en tu corazón con
hul1!1i mana juchal/icushpa–
esta mujer por el mal deseo
pish, millac ñahuihua4i pai–
voluntario que tuviste.
¿y
ta ricucushpa shungumanta
quién lo dice así? Jesu-
11mnapayl1!1iguiml1ili; chaica,
cri to une tro Dios es quien
chai !marmita shunguman–
lo dice en su santo Evan-
ta munapayashc11!1nantaca,
gelio
i.
Si alguien ve el
shungüiquipi juchallishCl1ili–
animal
6
el ve tido de otro
gui, shungiiiquipi ña huai–
y lo codicia y desea ro-
nayuc cangui. Pimi caita
bario, si pudiera, éste es
nvn? Quiquin Jesucristo
ya ladrón ante el acata-
Diosninchicmi Evangelio
miento de Dios. Lo hom-
quillcapi caita ninl. Shuc–
bres, como no ven sino lo
pac huihuata, vachallitnata
exterior, castigan ·Sólo al
i·icushpa muna7Jayacca, cai–
ladrón que ha rol:¡ado con
ta shuhuana i1shashpaca
la mano; pero Dios, que
shuhuaimarumi nicca Dios
ve y conoce el corazón,
ñaupacpi ña shuhuac yu–
castigará en el infierno taro-
paimi. Runacunaca }alma–
~ién
al que ha querido
lld.taricush]1a, maquihuan
robar; pues quien no efec-
s!tuhuacllata
mutsuchin;
tuó el robo porque no pudo
Diosca shungupi cactavish
t
Mfttth. 5, 28.