Table of Contents Table of Contents
Previous Page  98 / 330 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 98 / 330 Next Page
Page Background

-96-

la boca. Probablemente el

chúzazte

era una masa

de maíz molido,

y

amasado con saliva, que servía de

asiento

para preparar la chicha,

y

después tomó por

extensión la significación de "semilla."

D e

chinaste

se ha form ado el verbo

chinaztear,

que aquí se empl ea corri entemente para indicar q ue

el macho fecunda

á

la hembra especialmente tratán–

doso d las ª'es de corral.

cv

Chincl1ucuyo

E el nombre que clamo

ul armente al obispi-

llo de la gallin a,

y

de otros animales olátiles comes–

tibles; es el

croupi·on

de los franceses, ó sea el

croup

ó

rump

de los ing le e -. Estos últimos suelen tam–

b ién desig narlo con el curio o apodo de la

"bishop'

nos

nariz del obi po, (

I)

así como los españoles lo

apellidan tonto quien lo deja."

Los q uich 's por u parte no fueron menos expre–

sivos

y

conocedores de las excelencia -del obispillo

pues la palabra

ckúzcliucuyo

significa literalmente:

"esconderé, reservaré la lupia,' aludiendo á la bue–

na calidad y

á

la forma de esa parte de las aves, que

parece un apéndice. En efecto, dicha voz se com–

pone de

cli'

in

chukit!t,

primera persona del futuro

imperfecto de indicati. o del erbo

ch ztk= "esconder,

·

reservar, poner á cubierto,

y

de yuc="lupia, botón. ' ·

La síl aba finial puede tambi 'n pro enir de

J'1tf=

" nudo, ' por la forma, ó de

yo}=

' orificio, ano," por

el lugar que ocupa el obispillo.

(1)

Bis!top,

Obi po, también significa n ingl ' s : '

l

tontillo, ac–

cesorio del traje de la muj er ."

(

N1t1!VO

Dice. I11<T/és-Esj;aííol,

por

J.

M. López,

E.

R. Ben ley y otro lit ratos in gl ses

y

españoles. Pa-

rís, 1878, p j.

fo.)

·