Table of Contents Table of Contents
Previous Page  85 / 330 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 85 / 330 Next Page
Page Background

-

83 -

XC

Chapín

Epíteto despectivo con· que el vulgo designa en

El Salvador á los guatemaltecos.

Dos interpretaciones he encontrado de ese voca–

blo : el lector decidirá cuál es la más verosímil ó me–

nos inaceptable. ·

1'?-

De cha="flecha", y de p ín= "agudo, puntia-

.gudo

;~'

por consiguiente

cha+pín=

"flechas puntia–

gudas."

Si este fuere el origen de la palabra de

que tratamos, nada se opone

á

que los mismos qui–

chés, á cuyo idioma pertenecen las dos voces

cha

y

·pin,

se hayan dado .el nombre de

chapúies,

aludien–

do á sus armas.

2 ~

Dícese que los habitantes de Cuscatlán, que

abrazaba gran parte· del actual territorio de El Sal–

vador, fueron apodados

pipzles

por los quichés de

Guatemala; sobrenombre burlesco que hacen venir,

los autores que ·sobre esto han escrito, de la voz na–

húatl

pipil

"niño", y cuya aplicación explican di–

ciendo que los cuscatlecos hablaban un corrompido

dialecto mejicano, con pronunciación de niño.

(

I)

La palabra nahuatl

pipil

es un compuesto de dos

oces quichés ;

pi·

"chillar'', y

pil

"desollar"; así

·es que

pi-pil

"chiflido

qu~

hiere, voz que molesta".

( 1)

Squier en sus

A jnt11tamientos sobre Centro-América

dice :

" Pu ede, en verdad, haber sido usado (el nombre

jipi!)

desdeñosa–

mente por los mejicanos qúe acompañaron

á

Alvarado, los cuales afec–

taban una superioridad sobre sus parientes de Cuscatlán."

No se necesita recurrir. á esa hipótesis para explicar por qué fue–

ron llamados

pz

piles nues

tros nahoas, pues

á

los quichés, acostumbra–

dos

á

su idioma

enérgi.co

y

lacónico, les ha de haber parecido un tan–

to afeminado el

nahuatl,

con sus acentos singulto

y

de vocativo. Va–

rios cronistas que vivieron en estos países, en los primeros años de la

dominación española, hab'lan del

sonso?tete

del idioma mejicano.