-58-
lativamente á su cuerpo, se dió al vocablo
tunco
la
acepción de cosa corta; así como
rabón,
que es el
animal que tiene cortado el rabo ó que ha quedado
chingo,
como dicen en Costa-Rica, se aplica tam–
bién como sinónimo de "corto", de
chunco,
de
cuto
y
de
zancón,
vocablos empleados en El Salvador en
la misma acepción antedicha_.
Cuto,
además de ser
sinónimo del castizo rabón, equivale á "manco'.
Otro de los nombres dados al cerdo en América,
pero poco usado en las Repúblicas del Istmo, es
guarro,
que se compone de estas dos raíces quichés:
va (g·ua)="este",
que hace las veces de artículo,
y
r o="roncar"; así es que
va+ ro_guarro="el
ron–
cador", aludiendo á lo mucho que rebudia.
En cuanto á los vocablos
cochín, cuchín
y
cuchi–
no,
son puras variantes de la voz española
cochz'no,
sinónimo de puerco,
y
derivada, según Roque Bar–
cia del italiano
cocina,
que se pronuncia
cockina.
LIII
Colibrí
Lindo pajarito del orden de los tenuirrostros
y
de la tribu de los troquílidos, denominado también
"pájaro mosca", por ser el más pequeño que se co–
noce; "chupaflor", "chupamirto",
&.
&.
En Centro-América lo llamamos
gorrióit
(
ó
gu–
ni'ón,
arcaísmo que ··emplea el vulgo de por acá),
nombre esp,añol de otro pájaro indígena del Viejo ·
Mundo, el
Passer domesticus.
(
I)
(1)
E n Méjico dan el nombre de "pardal ó gorrión" al
carpo
daczts /rontalú,
Say, ave de la familia de las fringilídeas, que recibió
de los az tecas diversos nombres :
molotototl, cuacJticlt il, tcocaltototl
[ave de los templos] y
noclttototl,
pájaro tunero. (Peñafiel,
ombres
Geográficos.)