Table of Contents Table of Contents
Previous Page  252 / 464 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 252 / 464 Next Page
Page Background

Hika waranh.a runata

Kunan punhaw sip1him

1

Kunan ñakayta h.espim

885 Makmmanta.

-68

Ray qarata

Ñoh.ah.a bariha ñ1spa

Uyapura

masqarh.am

;

Ray wayquman

yaykurh.am

· Ayh.mpunm kayh.a ñ1spa.

890 Ña suyuy punkunp1 kaspa;

Urmamuytan h.allarimun

'l'ukny h.ah.a pojhlrimun,

Wanh.arkunata wajyaspa.

Hinantinpm rum1 ñitm,

· 895 Hinantinpm h.ah.a pakan

· Aswanta, asqakunatan

Rayp1, kayp1, kumpa sipm.

Yawarllan tukuy wayqup1

Purm, llojllan, mastarikun.

900

Hinantinm1 hayta rikun

Ñoh.apas yawar ponhup1

Piwantaj tinkuymau

karh.an,

Mana runan llojsimUjtm,

Mana pipas riqurijtm.

905

Wanbakuna

warakawarh.an.

Ima uyaywanm1 tinkusaj

Inkaywan, kunan h.ayllanpl

Que demilliers d'hommesj'ai fait

massacrer aujourtl'hui

1

C'est a grand'peine que j'ai pu

moi-meme échapper de ses mains.

Teilant ce misérable pour un

hommedecreur, j'ai voulu me trou·

ver face a face avec lui ;

J'ai pénétré dans ces défilés,

Croyant lepoursuivre dans sa fuite.

Mon armée était presque a ses

portes,

Quand toilt-a-coup, les rochers

se sont ébranlés contre nous,

Aussitót qu'eurent retenti les

trompettes éclatantes.

Partout une pluie. de pierres,

grandes et petites, a écrasé de cóté

et d'autre l'!mmense foule de guer·

riers qui est restée sous les blocs.

Le sang, coulant comme un

ruisseau, inonde encore les défilés.

L'on m'a vu chercher sur le sol

ensanglanté un homme pour com–

battre avec moi,

Mais personne ne s'est offert;

Personne ne m'a regardé en face.

Les !Aches ne se sont armés con-

tre moi que de leurs frondes.

Quelle figure vais-je faire

Devant mon roi bien-aimé

1

882. Dans notre texte,comme dans celui de Markham et dans le¡.. texte de Tschudi.

on lit

Chica

(hika),

beat~coup,

innombrable.

C'est probablement l'ignorance de

la

signitlcation de ce mot qui a occasionné la variante de Tschudi

hunka,

qui est inu·

tile, <Eil-de-Pierre ne précisant poi.IÍt le nombre des víctimes. Le mot

hika

es~

si

commun, que nous croyons qu'il doit exister dans tous les vocabulaíres. Tschudt nc

justifie pas ml!me sa variante par l'autoríté du manuscrit bolivien.