- CLXII
W,w.
Cette consonne se prononce comme dans les mots anglais
Well, Bow.
Ex. : Was1,
maison;
Warm1,
{emme;
\Vann,
guano;
Wanakn,
Gua–
naco;
et elle se trouve aussi dans l'articulation inverse. Ex. : Awk1,
prince;
A
wha,
ennemi.
Y,
y.
Cette consonne se prononce comme dans le mot frangais
voyelle.
Ex. : Yaya,
pere;
r1y,
alter.
En frangais, l'Y est compté parmi les voyelles et a le son de
1'1
latin, ce
qui n'arrive jamais en quechua, ou, suivant notre systeme, il doit tou–
jours se 'prononcer comme en frangais dans les mots
payer, noyer,
etc.
(Voy. le mot Y au Vocabulaire final.)
Il résulte de ce qui précede que l'alphabet quechua renferme huit
voyelles et vingt-six consonnes.
Cinq des premieres, A, E,
1,
O, U (ou); et onze des secondes, K, H, IL,
M, N,
Ñ,
P, R, S, T, Y, sont connues dans les langues romanes.
Parmi les caracteres représentant des sons étrangers
a
ces langues,
nous comptons trois voyelles, A, U, I, et quatorze consonnes,
Q,
h, b,
Q,
K, Jt,
tl,
H,
J,
R, P, T,
'f,
W.
Les consonnes francaises qui manquent absolument sont D, F, G,
(qu'il se prononce
gue
ou
ge),
J, RR, V, X, Z (etpar conséquentl's doux
entre deux voyelles). Il manque aussi le
eh
de
chat,
qui équivaut au
sh
anglais dans
she,
et enfin la combinaison
cz
du mot
czar.
Pour ceux qui connaissent d'autres langues, nous ajouterons que
l'idiome des Incas ne possede ni le
z
ni le
e
(
devant
e,
i)
espagnols, ni
le
z
italien, ni lej ni le
g
anglais des mots
John, gentle,
ni le
th
de la
méme langue, soit fort comme dans
thing,
soit faible comme dans
that.
Nous ne comptons au nombre des lettres qui manquent dans le que–
chua ni leC ni le
Q
dont nous n'avons pas fait usage, attendu que ·leurs
sons respectifs existent dans cette langue et qu'ils y sont représentés
par K et par S.
Je ne finirai pas ce chapitre sans ajouter que l'étude et l'expérience
acquises en travaillant
a
cet ouvrage m'ont amené
a
corriger plusieurs