Table of Contents Table of Contents
Previous Page  173 / 464 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 173 / 464 Next Page
Page Background

CHAPITRE HUITIEME.

BIBLIOGRAPHIE.

Notre

Étude

ne serait pas complete si nous ne <.lonnions pas ici le

catalogue de tous les ouvrages concernant la langue quechua, ainsi que

tout ce qui a été publié sur

Ollanta"i.

Il est vraiment remarquable que

dans le nombre il se trouve neufVocabulaires et une douzaine de Gram–

maires, dont plusieurs ont eu trois ou quatre éditions, ce qui montre de

combien d'études et de recllerches le quechua a été l'objet. Beaucoup

de ces ouvrages, quoique de peu rle rnérite au point de vue philologique,

sont de vraies curiosités bibliographiques, tres-difficiles

a

trouver, soit

au Pérou, soit dans les librairies européennes. Les seuls endroits ou ils

se trouvent presr1ue tous sont: laBibliotheque du r-Iusée Britannique de

Londres, tres-renornrnée pour sa richesse et pour la complaisance avec

laquclle on

:r

facilite les rechel'ches; la Bibliotheque Royal e de Berlin,

non moins J'enommée, et la Bibliotheque .1\ationale de Pal'is, peut-etre la

plus riche de toutes, mais oü la maniere dont le public est servi ne cor–

respond pas aux trésors c¡u'elle possede. .1\ous aYons pu nous procure!'

nous-mt'me quelques-uns de ces anciens ouvrages, et nous avons dú

a

la complaisance de plusieurs de nos amis, d'en avoir quelques autres

a

notl'e 1lisposition.

Ainsi, MM. .Maisonneuw, nos éditenrs, dont la rnaison est une des

plus riches en cnl'iosités de ce gen!'e, ont en la bonté de nous confier

h's tlU\Tag-es de San Tllomas et d'Ilolguin, dont les éditions primitives

ont une Yalt>ur inappréciahle.

:"íous saisissons aYec empressement cette occasion de témoigner aussi

JWt re l't'comwissance

ú

nos alllis :

:--1.

le général Don Luis La Puerta, qui

non~

a t'nYOyt> tle Lima un tPxtP

d'OIIrmtr!'i et

une G!'ammaire quechua;

llon

Fmncisco de RiYero. ancien :-.Iinistre plénipotentiaire du Pérou

ú

Paris

ct

<i

Londres, qui nous a fait don des

Antigiicdadcs

Pél'lWIWS.

dont son

th're Don :-.Iariano Eduardo a été !'auteu!' en collabol'atiun ayec Tschudi;

et á Don Juan José Araoz, ancien

~Iembre

du ParlemPnt péruvien, á qui

uons avons

l'enYoi opportun de la traduction rle notre drame pal'