Table of Contents Table of Contents
Previous Page  166 / 464 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 166 / 464 Next Page
Page Background

- CLVITI-

L, IL, M, N,

Ñ.

l, 11, m, n,

ñ.

Ces consonnes se prononcent, les quatre premiares comme en: fran–

gais, et la cinquieme comme en espagnol.

IL se prononce comme dans le mot

meilleur,

·

et non pas comme dans

le mot

illustre;

c'est poU:rquoi·nous avons pris la précaution q'unir en–

semble les deux

~·Ex.

: lLama,

lama,

et en général

quadrupede.

·

M et N n'ont jamais le son nasal et se prononcent dans l'articulation

.inverse tres-accentuées, comme en anglais dans les mots

ham

(janibon),

pen

(plume). Ex. : Malu,

rnain;

Nina,

(eu.

C'est pour cela peut-etre que

quelques auteurs ont confondu ces · deux consonnes dans beaucoup .de

mots; par exemple, dans han,

toi,

·qu'ils écrivent ham. Mais, dans

món opinion, la véritable cause de cette confusion est que ces mots

étant presque toujours suivis des suffixes

pi, pas, puni,

etc., on a été

porté

a

suivre l'orthographe des langues romanes, dans laquelle le

p

n'est jamais précédé de l'n. Une fois cette habitude prise, on a continué

a

écrire les mots en question avec l'm, meme quand ils ne sont suivis

d'aucun suffixe éommengant par

p.

Ñ équiv.aut

a

gn

dans les mots

magnifique, gagner.

Ex.: Ñakay,

mé–

dire, maudire

Ñakay,

déoapiter.

· Il ne peut y avoir' de doute 'sur l'existence de ces consonnes,

a

l'ex–

ception cependant de l'L au sujet de laquelle l'Inca Garcilaso dit nette–

ment : " Il n'y a pas en quechua d'L simple, mais seulement une LL

double. " Mais ni Tórres Rubio ni les autres. g-rammairiens ne ratifient

cette sentence. " L'L, dit Tórres Rubio, se prononce toujours double.

excepté dans le mot Palta, qui signifie

avooatier.

"Si l'on ajoute

a

Palta

les mots Lawa,

or¿me de mais,

Layha,

soroier,

Lampa, nom d'une pro–

vince, et Alhamar1, nom d'un oiseau, on verra que cette consonne est

peu

us~tée,

mais non

absol~ment

inconnue.

P, R, P.

p,

P.•

·p.

Le son du P est tres-commun en quechua, mais

il

a été confondu avec

celui du

R

et du

J3.

Quelques exemples apprendront

a

distinguer ces trois consonn·es :