Table of Contents Table of Contents
Previous Page  161 / 464 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 161 / 464 Next Page
Page Background

- CLIII-

A:, a.

Le son de cette voyelle tient le milieu entre

l'u

anglais de

cut

(couper)

et

l'a

de

hAt

(chapeau), et

il

est aussi usité que les voyelles dont nous

venons de par1er, et bien plus fréquemment employé que l'A. En effet.

il

y a tres peu de mots dans lesquels, comme dans han, nasa, le son de

l'A soit aussi ouvert que l'est celui de r.ette lettre dans le mot

PAris.

Le

son de notre

A:

n'a pas d'équivalent dans les langues romanes.

C'est

a

dessein que nous avons traité de cette voyelle en dernier lieu,

pour montrer que, si elle n'a pas été l'objet des memes divergences que

les voyelles 1, U, c'est paree que l'espagnol a deux caracteres

(e,

i)

pour

écrire notre 1, et deux autres

(o, u)

pour notre U; mais qu'il n'a qu'une

lettre

(a)

pour représenter le son que nous donnons a notre

A:.

Il ne

manque cependant pas de cas dans lesquels les auteurs n'ont pu se

défendre de confondre ce son avec d'autres voyelles. Ainsi le mot

Rallku'hima, qui est un nom propre de personne, et que Garcilaso écrit

ChAllcu,chima,

a été écrit

Chrlicuchima

par Francisco de Jerez dnns sa

Conquéte du Pérou

et

Crlicuchirna

par Agustín de Zarate, dans son

HÚtoire du Pérou.

On voit par la que le

so~

de notre

A:

a été repré–

senté par ces deux écrivains au moyen d'un 1, tandis que Garcilaso a

employé l'A. Dans d'autres cas, notre

A:

a été confondu avec l'U. Ainsi,

dans le nom Willa,t-Uma, la derniere voyelle a été figurée par

A.

dans

plusieurs historiens du temps de la conquete, tandis que Garcilaso a

mis un U

a

la place, paree que cette derniin-e

voyelle.se

rapproche plus

que l'A latin du son de notre

A:.

Apres cette explication, ia discordance au sujet de l'orthographe du

nom du grand pretre et de plusieurs autres mots, disparait au moyen

de notre alphabet, qui possMe un caractere spécial pour représenter ce

son, bien connu de tout quechuiste.

CONSONNES.

A.u sujet de la prononciation

d~s

consonnes, dont nous avons a parler,

jeme contenterai de reproduire ici les explications que j'ai données

dans mon

Alphabet phonétique,

auquel je renvoie pour plus de détail.