Table of Contents Table of Contents
Previous Page  124 / 464 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 124 / 464 Next Page
Page Background

- CXVI-

texte avait été transcrit par lui-meme avec un grand soin sur une copie

ancienne qui se trouvait en la possession du curé de Lares, Don Pablo

Justiniani. Cette copie elle-meme avait été faite par le pare du curé, Don

Justo Pastor Justiniani, sur le manuscrit original de Valdez. On sait au

Cuzco combien le curé Justiniani, qui se disait descendant des Incas, a

montré de zele pour cultiver la langue quechua, et surtout pour populari–

ser le dramed'OUantat Ily aplusieurs années, notre amiM.AntonioAraoz

du Cuzco nous a montré une autre copie qu'il tenait également du vieux

curé. Il était persuadé, aussi bien que plusieurs autres Cuzcains, que le

texte popularisé par Justiniani était la reproduction du manuscrit de

Valdez, et cela nous parait d'autant plus vraisemblable que ce

text~

offre certaines additions et remaniements évidemment motivés par les

besoins de la représontation,.

et

dont Valdez devait etre l'auteur. Ainsi,

dans la scene du couronnement du rebelle

ÜLLANTAi

a

Tambo

(776-777),

probablement afin d'introduire un ballet et

~e

la musique, on a intercalé

une huitaine de vers qui trahissent leur origine, surtout par la ressem–

blance qu'ils ont avec une litanie chrétienne. Les voiei, tels qu'ils se

trouvent dans ce texte, sauf quelques corrections évidemment néces–

saires, et avec notre traduction, qui differe considérablement de celle

de Markham, laquelle est tout-a-fait infidele :

Incanpaccarin! Inccan paccarinl

Ca.usapuasun! CausapuaStm!

Llantuycuasun ! Llantuycuasun 1

Sonccontan chaypacc camarin!

Yayanchishina uyhuaycuastm1

Churintahina llulluycuasun 1

Huacchancunata cuyaycuasun

(1 )/

Soncco rurunpi hatallihuasun 1

Le roi se leve ; le roi se leve.

Qu'il vivepour nous! qu'il vive pour

[nous!

Qu'il nous protége! qu'il nous pro-

[tége!

Son camr pour cela est préparé.

Qu'il nous éleve comme notre pere !

Qu'il nous aime comme ses

fl.ls

!

Qu'il nous plaig·ne comme ses pau-

[vres

t

Qu'il nous garde au fond de son

Lcreur 1

Dans les passages relatifs

a

la conquéte de Chayanta et

a

la défense

de la forteresse par les rebelles de Tambo, les variantes du texte de

(1)

Markham, dans plusieurs ·de ces désinences, a laissé

ausun,

faute évidente

d'impression, au lieu de

uasun.