![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0207.jpg)
DE
CUARESMA.
tem: Hora erat quasi sexta. Ve–
nit mulier de Samaria haurire
aquam. Dicit ei Jesus: Da mihi
bibere
(
discipuli enim ejus abie–
rant in civitatem ut cibos eme–
rent
).
picfr
et·go ei mulier illa
samaritana: Quomodo tu judceus
cum siS'' bibere
a
me poS'ciS', quee
summutier
samaritana~
Non enim
coutunt ur judeeisamaritanis.Res–
pondit- JesuS', et dicit ei: Si scires
donum Dei, et quis est qui dicit
tibi
,
da mihi bibere, tu for sitan
petisses ab eo, et dedisset tibi
aquam vivam. Dicit ei mulier:
Domine
,
neque in quo haurias
habeS', et pateus altus est: unéle
ergo habes aquam vivami Num-
.
quid tu majar es patre nostro
Jacob, qui dedit nobis puteum,
et ipse ex eo bibit, et fitii ejus,
et pecara ejus1 Respondit JesuS',
et dijQit ei
~
OmniS', qui bibit ex
aqua hac, S'iriet iterum; qui au–
tem biberit ex aqua, quam ego
dabo ei, non sitiet in
~ternum:
sed aqua quám ego daba ei, fiet
in eo fons aquee salientis in vi–
t am eeternam. Dicit ad eum mu–
-lier
:
Domine
d(.I, mihi hanc a–
quam,
Ut
non sitiam, neque, ve–
niam. huc haurire. Dicit ei J e–
SUS': Vade, vaca virum tuum, et
-veni huc. Respondit mutier, et
·dixit: Non habeo virum. Dicit
·ei Je.rus: Bene dixi.sti, quia non
habeo virum: quinque ením
'vi–
ras habuisti, et nunc, quem ha–
bes-' non est tuus vir: hoc vere
di xisti. Dicit ei mulier: Domine,
video quia propheta es t u. Pa–
tres nostri in monte hoc adora
-
tVerunt
,
et 'Dos dicitis , .quia Je-
1·osolymi1 est locus, ubi adora-
Tom. 11.
una muger de Samaria
á
tomac
agua. J esus la dixo: Dame de
beber (porque sus discípulos ha–
bian ido
á
la ciudad á comprar co–
mida). Respondióle, pues, aque–
lla muger samaritana: ¿Cómo tú,
siendo judío, me pides de peber.
á
mí que soy muger
samaritana~
Porque los judíos no se comuni–
can con los samaritanos. Respon–
dió Jesus,
y
la dixo: Si tú supie–
ras el don de Dios, y quién es
el que te dice, dame de beber:
tú acaso le hubieras pedido
á
él,
y
te hu
biera dado agua viva. Dí–
xole la
mug.er: Señor, tú no tie–
nes co
n qué sacarla,
y
el pozo es
profundo: i,de dónde, pues, tie–
nes tú agua viva?
i
Por ventura,
eres tú mas que nuestro padre Ja–
cob, que nos dió el pozo, y él
bebió de él, ·y sus hijos y sus ga–
nados~
Respondió Jesus, y la di–
xo: Todo aquel que beba de esta
agúa, tendrá sed otra vez; pero el
que bebiere del agua que yo le
daré, no tendrá sed jamás: sino
que el agua que yo le daré, se
hará en él una fuente de agua
que brota hasta la .vida eternaJ
Díxole la muger: Señor, dame esa
agua, para no tener sed , ni venir
mas aquí por élla. D íxola Jesus:
•Vé, llama á tu marido, y ven aquí.
Respondió la muger, y dixo: No
tengo marido. Díxola J esus: Has
dicho bien, no tengo marido; por–
que tuviste cinco maridos, y et
que tienes ahora no es marido tu–
yo: en esto has dicho la verdad.
Díxole la muger: Señor, veo que
;eres profeta: nuestros padres ado–
rafon (
;1
Dios) en este monte,
y
vosotros decis que en -Jer.usalen
N 3