Table of Contents Table of Contents
Previous Page  207 / 356 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 207 / 356 Next Page
Page Background

DE

CUARESMA.

tem: Hora erat quasi sexta. Ve–

nit mulier de Samaria haurire

aquam. Dicit ei Jesus: Da mihi

bibere

(

discipuli enim ejus abie–

rant in civitatem ut cibos eme–

rent

).

picfr

et·go ei mulier illa

samaritana: Quomodo tu judceus

cum siS'' bibere

a

me poS'ciS', quee

summutier

samaritana~

Non enim

coutunt ur judeeisamaritanis.Res–

pondit- JesuS', et dicit ei: Si scires

donum Dei, et quis est qui dicit

tibi

,

da mihi bibere, tu for sitan

petisses ab eo, et dedisset tibi

aquam vivam. Dicit ei mulier:

Domine

,

neque in quo haurias

habeS', et pateus altus est: unéle

ergo habes aquam vivami Num-

.

quid tu majar es patre nostro

Jacob, qui dedit nobis puteum,

et ipse ex eo bibit, et fitii ejus,

et pecara ejus1 Respondit JesuS',

et dijQit ei

~

OmniS', qui bibit ex

aqua hac, S'iriet iterum; qui au–

tem biberit ex aqua, quam ego

dabo ei, non sitiet in

~ternum:

sed aqua quám ego daba ei, fiet

in eo fons aquee salientis in vi–

t am eeternam. Dicit ad eum mu–

-lier

:

Domine

d(.I, mihi hanc a–

quam,

Ut

non sitiam, neque, ve–

niam. huc haurire. Dicit ei J e–

SUS': Vade, vaca virum tuum, et

-veni huc. Respondit mutier, et

·dixit: Non habeo virum. Dicit

·ei Je.rus: Bene dixi.sti, quia non

habeo virum: quinque ením

'vi–

ras habuisti, et nunc, quem ha–

bes-' non est tuus vir: hoc vere

di xisti. Dicit ei mulier: Domine,

video quia propheta es t u. Pa–

tres nostri in monte hoc adora

-

tVerunt

,

et 'Dos dicitis , .quia Je-

1·osolymi1 est locus, ubi adora-

Tom. 11.

una muger de Samaria

á

tomac

agua. J esus la dixo: Dame de

beber (porque sus discípulos ha–

bian ido

á

la ciudad á comprar co–

mida). Respondióle, pues, aque–

lla muger samaritana: ¿Cómo tú,

siendo judío, me pides de peber.

á

mí que soy muger

samaritana~

Porque los judíos no se comuni–

can con los samaritanos. Respon–

dió Jesus,

y

la dixo: Si tú supie–

ras el don de Dios, y quién es

el que te dice, dame de beber:

tú acaso le hubieras pedido

á

él,

y

te hu

biera d

ado agua viva. Dí–

xole la

mug.er

: Señor, tú no tie–

nes co

n qué sa

carla,

y

el pozo es

profundo: i,de dónde, pues, tie–

nes tú agua viva?

i

Por ventura,

eres tú mas que nuestro padre Ja–

cob, que nos dió el pozo, y él

bebió de él, ·y sus hijos y sus ga–

nados~

Respondió Jesus, y la di–

xo: Todo aquel que beba de esta

agúa, tendrá sed otra vez; pero el

que bebiere del agua que yo le

daré, no tendrá sed jamás: sino

que el agua que yo le daré, se

hará en él una fuente de agua

que brota hasta la .vida eternaJ

Díxole la muger: Señor, dame esa

agua, para no tener sed , ni venir

mas aquí por élla. D íxola Jesus:

•Vé, llama á tu marido, y ven aquí.

Respondió la muger, y dixo: No

tengo marido. Díxola J esus: Has

dicho bien, no tengo marido; por–

que tuviste cinco maridos, y et

que tienes ahora no es marido tu–

yo: en esto has dicho la verdad.

Díxole la muger: Señor, veo que

;eres profeta: nuestros padres ado–

rafon (

;1

Dios) en este monte,

y

vosotros decis que en -Jer.usalen

N 3