4 Et tradam AEgyptum in
manu dominorum crudelium , et
Rex fortis dominabitur eorum,
ait Dominus Deus exercituum.
S
Et arescet aqua de mari,
et fluvius desolabitur atque sic–
cabitur.
6
Et deficient flumina : at–
tenuabuntur et siccabuntur rivi
aggerum. Calamus et iuncus mar–
cescet:
7
N
udabitur alveus rivi
a
fonte suo ,
et
omnis
sementis
irrig~a
siccabitur , arescet , et
non erit.
8
Et moerebunt piscatores,
ct lugebunt omnes mittentes in
flumen hamum , et expandentes
rete super faciem aquarum emar–
cescent.
9
C~nfundentur
qui opera–
bantur linum , peCl:entes et te–
xentes subtilia.
10
Et erunt irrigua eius flac–
centia : omnes qui faciebant la–
cunas ad capiendos pisces.
1
r
Stulti Principes Taneos,
sapientes consiliarii Pharaonis
dederunt
consilium
insipiens.
• Atgunos
ct'ee'
e
este Rey
foe
Nabucodonosor, que se hi
zo dueno de
Egypto quinientos
y
setenta
aii.osantes de
Jesu Christo. Otros lo entienden de los
doce Tyranos que despues de ,Ia muerte
de Setbon despedazaron aquel Reyno.
2
Es una exagerac'ion para signiicar
que baxaria el agua de la mar ; con lo
que atraeria a si la del Nilo ;
y
de esto
resulta~
una grande sequedad y esteri–
lidad en aquella tier ra ; siendo cosa sabi–
da , que la abundancia de las cosechas
depende de la inund acion de diG:ho rio.
3
Los siete brazos del Nilo.
4
Asi estaba toda aquella parte del
Egypto , que se llamaba
))elta
;
de ma–
Tom. VI.
.449
4 Y
entregare a Egypto en
mano de sefiotes· crueles ,
y
un
Rey fuerte
1
los dominara a ellos
.
'
d1ce
el
Senor Dios de los exercitos.
5
y
secarseha el a-gua de la
mas
2
,
y
el rio se secara
y
ago–
tara.
6 Y
ffltaran los rios
3 :
rnen-–
guaran y secarsehan l q Canales
de los fosos
4.
Se mare' itara la
cafia y el junco
s
:
·
7
El cauce del rio
6
quedara
sin agua desde su origen ,
y
se-
. carseha toda sementera de re–
gadio ' perderseha '
y
no sera.
8 Y
se entristeceran los pes–
cadores,
y
lloraran quan tos echan
an.uelo en el rio ,
y
desma ya
ran
los que tienden redes
so~re
la
haz
de las aguas.
·
9
Confundidos seran
1
los que
cultivaban el lino, los que le es–
padaban
y
texian telas finas.
· 10
Y
Se Secaran SUS regadfos:
todos los q ue hacian estanques
para
cog~
peces.
1
r
Los -Pdncipes de Tanis
8
son necios , los consejeros sabios
·de Pharaon dieron un consejo ne-
nera que nwe
~dia
transftar de una
parte a otra sino ,por agua.
s
De
que
hac ian un grande uso
y
c©•
mercio lo.s Egypcios. Vease PLINIO
Lib.
XJ/T.aCap.
XI.
6
Lo q ue da a en tender un a grande
~equedad ,
El Hebreo :
L as prader4&.
de junto al rio, de junto a la embor:adu•
/
ra def rio
,
y
tod,i sementera def
·
,
y
todo lo que se siembre jun to a else
secara.
7
Porque les faltara esta cosecha , la
qual hacia una parte muy principal de la
riqueza de aquel R ey no. El lino tequie–
re humedad y copia de aguas para criarse.
8
Esta era la Capital de Egypto , en
donde los Reyes residian con su Corte.
Lil