Table of Contents Table of Contents
Previous Page  457 / 682 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 457 / 682 Next Page
Page Background

4 Et tradam AEgyptum in

manu dominorum crudelium , et

Rex fortis dominabitur eorum,

ait Dominus Deus exercituum.

S

Et arescet aqua de mari,

et fluvius desolabitur atque sic–

cabitur.

6

Et deficient flumina : at–

tenuabuntur et siccabuntur rivi

aggerum. Calamus et iuncus mar–

cescet:

7

N

udabitur alveus rivi

a

fonte suo ,

et

omnis

sementis

irrig~a

siccabitur , arescet , et

non erit.

8

Et moerebunt piscatores,

ct lugebunt omnes mittentes in

flumen hamum , et expandentes

rete super faciem aquarum emar–

cescent.

9

C~nfundentur

qui opera–

bantur linum , peCl:entes et te–

xentes subtilia.

10

Et erunt irrigua eius flac–

centia : omnes qui faciebant la–

cunas ad capiendos pisces.

1

r

Stulti Principes Taneos,

sapientes consiliarii Pharaonis

dederunt

consilium

insipiens.

• Atgunos

ct'ee'

e

este Rey

foe

Nabucodonosor, que se hi

zo du

eno de

Egypto quinientos

y

setenta

aii.os

antes de

Jesu Christo. Otros lo entienden de los

doce Tyranos que despues de ,Ia muerte

de Setbon despedazaron aquel Reyno.

2

Es una exagerac'ion para signiicar

que baxaria el agua de la mar ; con lo

que atraeria a si la del Nilo ;

y

de esto

resulta~

una grande sequedad y esteri–

lidad en aquella tier ra ; siendo cosa sabi–

da , que la abundancia de las cosechas

depende de la inund acion de diG:ho rio.

3

Los siete brazos del Nilo.

4

Asi estaba toda aquella parte del

Egypto , que se llamaba

))elta

;

de ma–

Tom. VI.

.449

4 Y

entregare a Egypto en

mano de sefiotes· crueles ,

y

un

Rey fuerte

1

los dominara a ellos

.

'

d1ce

el

Senor Dios de los exercitos.

5

y

secarseha el a-gua de la

mas

2

,

y

el rio se secara

y

ago–

tara.

6 Y

ffltaran los rios

3 :

rnen-–

guaran y secarsehan l q Canales

de los fosos

4.

Se mare' itara la

cafia y el junco

s

:

·

7

El cauce del rio

6

quedara

sin agua desde su origen ,

y

se-

. carseha toda sementera de re–

gadio ' perderseha '

y

no sera.

8 Y

se entristeceran los pes–

cadores,

y

lloraran quan tos echan

an.uelo en el rio ,

y

desma ya

ran

los que tienden redes

so~re

la

haz

de las aguas.

·

9

Confundidos seran

1

los que

cultivaban el lino, los que le es–

padaban

y

texian telas finas.

· 10

Y

Se Secaran SUS regadfos:

todos los q ue hacian estanques

para

cog~

peces.

1

r

Los -Pdncipes de Tanis

8

son necios , los consejeros sabios

·de Pharaon dieron un consejo ne-

nera que nwe

~dia

transftar de una

parte a otra sino ,por agua.

s

De

que

hac ian un grande uso

y

c©•

mercio lo.s Egypcios. Vease PLINIO

Lib.

XJ/T.aCap.

XI.

6

Lo q ue da a en tender un a grande

~equedad ,

El Hebreo :

L as prader4&.

de junto al rio, de junto a la embor:adu•

/

ra def rio

,

y

tod,i sementera def

·

,

y

todo lo que se siembre jun to a else

secara.

7

Porque les faltara esta cosecha , la

qual hacia una parte muy principal de la

riqueza de aquel R ey no. El lino tequie–

re humedad y copia de aguas para criarse.

8

Esta era la Capital de Egypto , en

donde los Reyes residian con su Corte.

Lil