Table of Contents Table of Contents
Previous Page  179 / 682 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 179 / 682 Next Page
Page Background

\

CAPITULO

VI.

enim et contueneliam ma] us

hereditabit ; et omnis peccator

invidus et bilinguis.

2

Non

a

te extollas in cogi–

tatione animae tuae

v~lut

tau–

rus: ne forte elidatur virtus

tua ,,,

per stultitiam ,

3

Et folia tua comedat, et

fructus tuos perdat , et

relin–

q

ua

ris

·velut

lignum aridum

in

eremo.

4

Anima enim nequam .di–

. sperdet qui se habe't , et in

gau–

dium inimicis d a t illum , et de–

duc¢t

in

sortem impiorum.

5

Verbutn dulce multiplicat

amic'os , et mitigat inimicos ·: et

lingua eucharis in bono homi-

ne abundat.

'

6

Multi pacifici sint tibi,

et consiliarius sit tibi unus de

mil le.

7

Si possides

ten tatione posside

facile credas ei.

amicum _, in

eum , et

ne

8

Est enim amicµs secun–

dum

tempus

suum , et

non

per-

11:

En algunos Jibros· Griegos se lee:

Porque heredaras mala fa ma , oprobrio

e

ignorancia ; tal es el pecador envidioso

de dos lenguas.

~

No entres en

nsami.entos altiv-os.

Un toro acorneador a todos embiste,

y

por esto se le tiene encerrado , atado ,

o

se le mata.

3

Perque tu misma locura

y

desati–

nos quebrantara n· esos brios

y

animosi–

dad en que conflas. El Griego

Yva

µ1,

~iap?ray~

,

ws

-raiipos

,

11

-.¥ux~

o-ov,

que por>ventura tu anima

'

tu genio

fe–

roz e ind6rnito ,

no

te despedace comQ

toro.

4

Tus obras exteriores :

tus frutos,

las buenas disposiciones de tu corazon.

El Griego

-ra ¢uA..Aa

a-av

M.a-ra¢ayEcm1,

a Roman.

XII.

16.

Philip.

II.

3 .

Tom. VI.

.

el malo hereda ra

la

afrenta

t

e

ignominia , y todo pecador en–

vidioso y de dos lenguas.

2

No te .alces en el pensa–

miento 'de tu corazon como unto–

ro

2

:

no acontezca que sea que–

bran tada tu fuerza por tu locura

3,

3 Y

elx coma tus hojas

4,

y

eche a perder tus fn1tos,

y

q uedes Como arbol seco en

SU

yermo.

.

4

Porque el anirna maligna ar–

ruinara al

q

ue la tiene, y ella_ cau–

sa gozo a sus enemigos, y llevar–

leha

a la

suerte de los im pios

s.

5

La palabra dulce multipli–

ca

amigos, y amansa a los enerni–

g.os-

:

y la lengua de buena gracia

.en el hombre bueno abunda

6 •

6

Procura tener paz con mu–

chos

1

,

mas toma de mil uno

q

ue sea tu consejero.

7

Si

q uieres tener

~igo,

ta–

male despues de probarlo,

y

no

te fies de

el

as! luego.

'

8

Porque

hay

amigo segun su

tiem

po

8

,

y

no

durara este

en

1

'

,

'\'

M.ai

rrovs u.ap7t'ous. rlo\J

a'1t'or1.E<1'Ets,

consu-

miras

tus hojcts,

y

perderas tus frutos.

s Siendo justo que sufra la pena de

aquellos de quienes imit6 las costumbres.

6

Esto

sig~ifica

la pal abra

Kvxap1•

eucharis

;

y

el sentido es este : L a gra–

cia en el hablar , acompafiada de Ia bue–

na o inion de la persona d el qu e habla,

pe

e mucho. El Griego ltal

'j'AW<J'–

tra

foA.x .Aos 7r.A110vvEi'

ev7rpoo-"1yopa ,

y

la lengua

bien

kablada multiplica

,

da

siempre. Otros , se grangea

afable

ref–

puestas.

7

Vive en paz , no solamente con

muches , sino con todos.

Y

e sto 'es lo que

exp tica la palabra Griega .

dp')1VEVOVTES.

a

Mientras espera alguna utilidad

de

aquel a quien se

vende por fiel amigo.

Y2