CAPITULO X.
63
sío, quam vidisset : ecce vm, babia visto : he aquí los hombres,
qui missi erant a Cornelio, in- que había enviado Cornelio, que
quirentes domum Simonis, astí-
preguntaban por ' la casa de
Si-
terunt ad ianuam.
mon , y estaban a la puerta.
18 Et cum vocassent, ínter-
18 Y habiendo llamado , pre-
rogabant ,
si
Simon, qui cogno- guntaban si estaba allí hospeda·
minatur Petrus, iliic haberet hos- do Simon , el que tiene por so-
pitium.
brenombre Pedro.
19 Petro autem cogitante de
19 Y pensando Pedro en la
visione, dixit Spiritus ei : Ec- vision , díxole el Espíritu : He
ce viri tres quaerunt te.
ahí tres hombres que te buscan.
20
Surge itaque , descende,
20
Levántate pues, descien-
et vade cum eis nihil dubitans;
de,
.Y
vé con ellos sin dudar; por-
quía ego misi illos.
que yo los he enviado.
21
D escendens autem Petrus
2r
Y descendiendo Pedro a
ad v.iros, dixit: Ecce ego sum,
los hombres •, dJxoles: Vedme
quem quaeritis : iquae causa est
aquí, yo soy el que buscais: iqué
propter quam venistis?
C.§
la causa por qué habeis venidoª
22
Qui dixerunt : Corni}l.ius
22
Y ellos dixeron: E l Cen-
Centurio , vir iustus et timens
turion Cornelio, hombre justo
y
Deum , et testimonium habens.. temeroso de Dios,
y
que tiene el
ab universa ge'.U.e ludaeorum,
testimonio de toda la ...acion de
responsum acce¡Jft ab Angelo
los
J
ucjíos, recibió respuesta' del
sanéto accersire te in do- santo Angel que te hiciese llamar
mum suam , et audire verba
a su casa, y que escuchase tus pa-
abs te.
labras.
23 Introducens ergo eos, re-
23 Pedro pues haciéndoles
cepit hospitio. Sequenti autem
entrar, los hospedó. Y el dia si-
die surgens profeétus est curo
gui.¡¡nte levantóse y fué con ellos:
Hlis : et quidam ex fratribus ab
y
3lgunos de los hermanos le
Ioppe comitati sunt euro.
acompañaron desde J ope.
24 Altera autem die intro-
24 Y otro dia despues entró
ivit Caesaream. Cornelius ve- en Cesaréa. Y Cornelio los esta-
ro expeétaht illos ,_convocatis
ba esperando, habiendo convida-
cognatis sui. et necessariis' ami- do a sus
pa~ntes"y
mas íntimos
cis.
amigos
4.
25 Et faétum esr
·¡m
'n-
25 Y acaeció que quando Pe-
troisset Petrus, obvius vemt ei
">
estaba para entrar , salióle
T
T. Gr.
J',~~ru-rJ~ror.Y1t(
,
~«.~
p.a-S-&v?!('
prrguntando e informándose.
~
T .Gr.
,.,~,
«::n'ía:A,uívv'
~?l'a
,.v
Kl.l~~~A•",
que hnbinn údo Cll7Jiados por Cor–
r~elio.
J
MS.
Ropo~tdúnimlo.
Otros confor–
me al Texto Griego:
El
a
sido amonestado
p or revelnciou de zm Sa11to Angel.
4
Para que participasen de la graci:l
que el Señor qucria hacerle.
•