Table of Contents Table of Contents
Previous Page  576 / 838 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 576 / 838 Next Page
Page Background

564

E PISTOLA DE S. PABLO A LOS HEBREOS.

10

Decebat enlm eum, pro–

ptcr quem omnia , et per quem

omnia ; qui multos filios in glo–

riam adduxerat , auél:orem sa–

!utis eorum per passionem con–

summare.

1

r Qui enim sanél:ificat et

qui sanél:ificantur , ex uno oro–

nes. Propter quam causam non

confunditur fratres eos vocare,

dicens:

12

Nuntiabo • nomen tuum

fratribus meis ' in medio Eccle–

siae laudabo te.

13 Et iterum: E go ero fidens

;n eum. Et iterum : E cce ego et

pueri mei, quos dedit mihi Deus.

14 Quia ergo pueri commu,

nica verunt carni et sangaini , et

10

Porqueconveniaque aquel

por quien son todas las cosa ,

y

para quien son todas las cosas; ha–

biendo de llevar muchos hijos a la

gloria, consumase por la pasion

al autor de la salud de ellos ' .

1

r Porque el que santifica

y

los que son santificados , todos

son de uno •. Y por esta causa no

tuvo rubor de llamarlos herma–

nos, diciendo :

12

Anur¡cia ré tu nombre a

mis hermanos

3 :

te alaba ré en me–

dio

de la Iglesia •.

13 Y otra

vez :

Yo confia ré en

él

s.

Y en otro lugar

6 :

Heme aquí

yo y mis hijos , que D ios medió.

14 Y por qua nto los hijos tu–

vienJn carne,

y

·sangre comun

7 ,

.

,;

~

te.

R om.

'lr. 32 .

S.

F u LGBNOIO

eu /::1

Carta

l~rura

ni

R~y

Trnritmmdo ,

en

vez de

X~1'f

.a-,;; ,

por .gracia

de Dios,

Iet.: ,p,,·s .&•V ,

.siu que Dio.F

paduin~;

y

por este lugar prueba

,

que la Dh•ini–

dad no padeció.

' Q ue Dios P:tdre

,

que es el fin

y

la

primera causa de la salud de los hombres

y

de todas las cosas , cooduxcse a una

consumada · pcrfeét:a gloria de J csu

Christo , que es la c:msa próx.ima }'(.me–

ritoria de su salud.

T•M•¡~Gi

significa

um–

bicn

sacrificar

; de donde los sacrificios

se Jl.tman

-nAhGI :

y

en este mismo sen–

tido , lo que se lec en el Cap. v.

de

esta misma Carta:

út

co1uummatus , /a–

Ou.s

ut

omnibus causa li:::.:Jtis

a~unzae-:.

y

en

el Griego

-nAH~•i'

se puede

um–

bien rraducir :

Sacrificado

,

u

o.fruido

~n

sacrificio.

11

Jcsu

Chrisro que santifica ,

y

Jo'

hombres que son santificados por

el m¿–

riro de su sacrifido , tienen una misma

naturJ.Iezay un mismo orígen. JesuChris–

to , .segun la carne , trae su origen de

Adam Todo este Psalmo conviene a

Te–

so

Christo

y

a ningun otro. Lo que eÓn-

a P so,/m.

I~J.

23.

fesaban

abiertamente

los Judíos.

3

A

mis

Discípulos ,

y

en su

pcrs<"'ta

a

todos los Chris'tianos.

MATTJL

xxvin.

10. l OAN'N. XX. 17.

4

Que

se

compone de

los

fieles.

la

:crr;:;';~ti::Jc~·

Jc·

DB_:~':o~

3

~~~~

3

sc~

sentido mysrico , de Jesu Christo;

y

la1

usa el Apóstol, para proh2r que J csu

Christo no sobm<:nrc tomó nucJtra na–

t uraleza , sino

r-:unbicn

nocsrus mi'icrias.

Como

si

dixcra por

esru

palabr:as ,

en

Jas que en sentido mystico rcsrifica Jcso

Chrino , que depende de

su

Padre ,

y

que tiene necesidad de su socorro, para .ser

librado de las

angusrí.u

que padece : que

aguarda Ja recÜmpensa de sus trabajos ,

y

que no está todavía en posesion de su

gl~>

ria.

Y así hace ver que se halla en un es–

tado de sufrimiento

y

de miseri.:l , !lemc–

f:mtc al de los hombres , a Jos quales de–

be

o¡amiñcar.

El CHR.

vsósTOMO.

6

ISAJ.

vur.

18.

Estos

hijos

.son

los

Christia.nos, que en8cndró cspirírualmeo–

te , derramando por eJios

l.a

sangre sobre

la Cruz.

7

Son

de una misma namraleza monaJ.