E P ISTOLA DE S.PABLO A TITO.
10
H aereticum h omine m,
post unam et secundam corre–
ptionem dev ita :
1
r Sciens q uia subversus est,
qui eiusmodi est et delinquir,
cum sit proprio iudicio conde–
rnoatus.
1 2
Cum misero ad te Arte–
maro aut T ychicum , fest ina
ad me venire Nicopolim : ibi
enim statui hiemare.
13 Zenam L egisperitum et
A pollo solicite praemine ut ni–
hil illis desit.
14 D iscant autem et nostri
bonis o pe ribus praeesse ad usus
necessarios , ut non sint infru-
étuosi.
e,
"'
15
Salutant te, qui mecum
sunt omnes : saluta eos qui nos
a man~
fide. Gratia D ei
CU!<" •
omnibus vobis. Amen.
1
Hercge es aquel que sostiene obsti–
nadamente algun error opuesto a la tCde
la Iglesia. J;'c;:spues que un Pastor haya
empleado inútilmente sus amoncst" iones
caritativas , sus instrucciones
y
reprchen–
iiones reiteradas , para reducir a semejan–
te h((mbrc a
la
verdadera fe ; San Pablo
quiere que se rompa todo nato
y
comer–
cio con él ,
y
qu~'ie
dé
a
entender
a Jos
ñcles
,
que huyan de
&.,_.
como de una
pes
ti!
pública
y
de
un
excomulgado.
V
~a
..
:se a EsTJo.
s Debes tenerle por un hombre incor–
regible
y
de corazon corrompido
,
con
quien
nJd.t
se adelanta por medio de la
pcrsuasion. Por su obsrinacion en el er–
ror pronunci.1 contra sí mismo el decreto
dt!
su conden.lcion : ¿1 se excomulga a sí
mismo ;
y
S. G
HRÓNYlofO
dice :
L os
n~rl"_JU
prommci.m
sent~nci.z
contra
s(mú–
mos
,
9"'mdo u
separm1
d~
la lgluitl.
p or su
Juit·it.~.
Esr:z s.-p.1radon u mur con–
.kll.JciiJn
.¡u~
difla.
/.¡
propir1
t'011C~1lcia.
10
H uye del hombre Here–
ge , despues de ·la primera y se–
gunda correccion ' :
1
1
Sabiendo que el que es
t al, está pervertido y peca, sien–
do condenado por su propio jui–
cio
2
•
12
Quando te enviaré a A rte–
mas
3
o a Tyq uico,apresú rateave–
nir a mí a Nic6polis • : porque he
determinado pasa ralHel invierno.
13 Envia delante a Zenas
Doétor de la Ley
s
y a Apolo,
procurando que nada les falte •.
14 Y aprendan tambien los
nuesroos a ser los primeros en
buenas obras para las cosas que son
m c:LneSter
7 ,
q ue q.o sean sin fruto.
1
5 Te saludar todos-los quees–
tán conmigo : saluda a los que nos
aman en la fe
8
•
L a g racia de D ios
sea con todos vosotro¡. Amen.
3
Par.t que cuide de esta IgJe,ia en so
ausencia.
4
El Ca
R.
YSÓSTouo quiere que sea
la
de Tracia : S.
GsR.ÓNYMO
la de Epiro.
s Es
verosímil que dcspucs de
su
con·
vcrsion sigui6 con este cltulo
y
cxcrcicio
en
la Iglesia.
La
palabra
Griega ?r,l'TIJ'..Jo",
significa
ar4mpaña
7 dujJitÚ
co11
toda
honra.
6
De
lo
tfue
necesiten
¡nu
su vbgc.
7
En todos los lances en que fuere
necesario para la eJificacioo o 2provecha–
micnto del pr6ximo ; lo
que
serÁ ocasion
..:
de
recoger copioso fruto. Otros compr'e–
hcnden tambien baxo el nombre de bue–
nas
obras , el trabajo de m:mos pafa ga–
nar lo necesario a la vid.& , sin
~cr
grno–
sos. Y es
conforme
a b cxposicion del
CanYsÓSTOMO
y de S.
GsR6~ ·uto.
1
Con un amor espiritual , fundado
en
piedad
y
caridad , como debe
Jet
el
de unos Christianos para coa
otros.
SA
GIUl.ÓSY.MO.