CAPITULO III.
547
duli , errantes , servientcs de–
sideriis et voluptatibus va–
riis, in malitia et invidia agen–
tes , odibiles , odientes
invi–
cem.
4 Curo autem benignitas et
humanitas apparuit Salvatoris
nostri Dei;
5 Non • ex operibus iusti–
tiae quae fecimus nos , sed se–
c undum suam misericordiam sal–
vos nos fecit per lavacrum re–
generationis et renovationis Spi–
ritus Sanéti,
6 Quem cffudit in nos abun–
de per Iesum Christum Salva–
torem nosl:rum:
7 Ut iustificati gratia ípsius,
heredes simus Jlecundum spem
vi tae aeternae.
8 Fidelis sermo : et de his
v olo te confirmare , ut curent
bonis operi bus praet,sse qui cre–
dunt D eo. H aec sunt bona et
• utilia hominibus.
9
Stul tas ' autem quaestio–
·nes et genealogías et conten–
tiones et pugnas L egis devita:
sunt enim inutiles et vanae.
t~l
''Cz
desprecia alguno de vosotros ,
son
1o que en otro tiempo fuimos nosotros.
Y
así vivamos con
ellos , -tomo quería–
mos en aqHel tiempo que nos mirasen a
nosotros. \ féasc
TuBODORE.TO.
'
T. Gr.
.i:.m,~'i>,
que
tambien
signi-
fica
ubt?!da.
·
•
~
Por . el Sacr.1mento del
Baulismo,
por
el
que somos rcengcndr:ldos en Ch.ris–
to ;
y
por
el
de
la
C(mjirmacion,
en que
somos principalmente renovados en el
:Espíritu Santo. Véase aS.
Tuo~t.
Ldl.
r.
3
Por
los méritos de Jesu Christo
,nucsrro Señor.
n r r. Ttmoth. r .
9•
Tom.ll.
incrédulos ', descaminados·, es–
clavos de v.arios afeétos y deley–
tes, viviendo en malicia
y
en en–
vidia, aborrecibles y aborrecién–
donos unos a otros.
4 Mas quando apareció la
bondad del Salvador nuestro Dios
y
su amor
pa~a
con los hombres;
5
N
o por obras de justicia que
hubiésemos hecho nosotros ,
¡nas
segun su misericordia nos hizo
salvos
por el bautismo de rege–
neracion y renovacion del Espí-
rüu Santo
z ,
'
6 El qua! difundió sobre no·
sotros abundantemente por Je–
su Christo nuestro Salvador
'>
• 7
Pa.raque justificados por
su gracia, seamos herederos se–
gun la esperam.a de vida eterna.
8 E sta es palabra fi_,uiero
que esto afirmes •,para que procu.
ren a
ven
tajarse
5
en buenas obras
los que creen en Dios.Estasson co–
sas buenas
y
útiles a los hombres.
9
Mas tú desecha las qüestio–
ncs necias ; las genealogías y de–
bates
y
disputas sobre la Ley:
por9~ue
son inútiles y "anas.
4
Los
mas
,
con
el CuR
YsÓsTol.roy
S.
GERÓNYMO
refierelii estas palabras
a
las verdadas q, acaba de referir
,
toCan–
te a
la
bondad
Oe
D ios
~
a
nuestra voca–
cion gratuita y a nuestra conversion
d¡;;
cor:tzon.
r. Timoth.
J,
15 . El
texto Grie..
go lec
lldt.S«¡Vo8,)
1
que te arraygues bien.
Otros traducen :
Y
m
ato quiero que
ar–
ra);gues binz a otros.
s
T.
Gr.
'lf'Qk~ , sobr~salir
;
y
lo
mismo en el
:-.~.
14.
que los que creen eu
Dios con firme
y
segura esperanza
,
so–
bresalgan
y
sean aventajados en
el
buen
exemplo
y
en la pd.éHca de buenas obras.
b
¡ ,
Tt'tnotlz..r.
4·
11. I imo;h.
11.
2JJ
Zzz
::¡