Table of Contents Table of Contents
Previous Page  467 / 838 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 467 / 838 Next Page
Page Background

CAPITULO IV.

455

12

Scio

et humiliari, scio

et abunda re; ubique et in om–

nibus institutus sum , et satia–

ri et esu rire ; et abundare et

penuriam pati.

13

Omnia possum in eo qui

me confortat.

14

Verurntamen bene feci–

stis comrnunicantes tribulatio–

ni

meae.

15

Scitis autem et vos,Phi–

Jippenses , quod in principio

Evangelii , quando profeél:us

sum a Macedonia , nulla mihi

Ecclesia communicavit in ratio–

ne dati et accepti, nisi vos so–

Ji:

16

Quia et Thessalonicam

semel et bis in usum mihi omi–

si stis.

17

Non quia quaero daturn;

sed requir?

fruél:~Jl1

abundan–

tero

10

rauone

ve~ra .

18

H abeo autem ornnia et

abundo : repletus sum, accéptis

ab Epaphrodito quac misistis,

odorem suavitatis, hostiam ac–

o;eptam , placentero Deo.

19

D eus • autem meus · im–

pleat omne desiderium vestrum,

secundum d ivitias suas, in glo–

ria , in Christo Iesu.

l

..

Vi,•ir en pobreza. Son phrascs Hc–

hréas ,

y

la palabra

~~~ ngl~nm' ,

significa

igualmente

humillado

y

pobre.

'

T. Gr.

xe,~;<;"';

,

Cl1rísto.

3

N!

esto

lo digo tampoco como po–

co reconocido a vuestro amor ; ántes os

doy

las

gracias , porque viéndome afligi–

do

y

necesitado , me habcis socorrido ge–

J1crosamcnte.

..

Quando dcspues de haber predica–

do la primera vez en la 1\'1aceQ..onia , pasó

desde allí

fi.la

Ac.1ya.

Aélor. xvr.

t 2 .

s De

ningw1a

Iglc,ia ., sino de la

12

Sé vivir humillado

',y

vivir en abundancia; de todos mo–

dos estoy hecho a todo, a estar sa–

ciado y a sufrir hambre ; a tener

abundancia y

a

sufrir indigencüi.

13

Todo Jo puedo en aquel

que me conforta •.

14

Sin embargo habeis hecho

bien

3

en háber entrado a la par–

te de mi tribulaci on.

I

5 Y

Sabeis tambien VOSOtros,

Philipenses, que en el principio

del Evan gelio • , quando salí de

Macedonia , que rringuna lglesia

comunicó conmigo en rnon de

dar y de recibir

5 ,

sino vosotros

solos:

>

16

J?.orque una

y

dos veces

me enviasteis a Thesalónica lo

que babia menester.

, 17

No porque yo busco dá–

divas; mas busco fruto /fue a bun–

de a cuenta vuestra

6 •

18

Mas yo tengo

y

abundo de

todo: lleno estoy de lo 'que me

enviasteis, y recib.í por Epaphro–

dito como olor de suavidad

7 ,

hos–

tia acepta , agradable a Dios.

19

Mi Dios pues cumpla to–

dos_,.uestros deseos

8

,

segun sus

rique1.as

, en gloria, en J esu Chris-

to

9.

·

...

vuestra he recibido algun socorro tempo–

ral , en correspondencia de los bienes es–

piritu:¡/es

que

comuniqué a Jos fieles

de

ella,

prcdidndoles

b

fe de Jesu Christo.

6

Entiende por estas p::dabras

b.

eter–

na recompensa que recibirán. El mismo

D ios

es

fiador por mí ,

y

scr:í. la

paga co–

mo

de

SU

liberalidad.

TH EODORETO.

7

Como

una

oblacion

u

ofrenda do

su:wc olor.

s

T.

Gr.

?T4a-«v

Xftfr.tv

Vp.Zv

, .mp!i–

rá todtu vuestras nccesidadu.

9

Os dé la

recompensa en el Cielo