CAPI T ULO V .
tur H eb raice llethsaida , quinque
porticus habeas.
3
ln his
iacebat mqltitudo
magna languentiUin , caecorum,
claudorum, aridoru rn,
e~peétan-
ti um aquae motum.
.
4 Angelus autcm Domini de–
scendebat secundUI
tempus
in
piscinam: et movebat
qua. Et
qui prior descendisset in
·sci–
nam post motionem aquae , sa–
nus íiebat a qu¡Icumque
etinc–
batur i nfirmitate.
5
Erat autem quidam horno
ibi, triginta ct oél:o annos ha–
bcns in infirmitatc sua.
6 Hunc cum vid isset Iesus
iacentem , et cognovisset quia ·
iam multum tempus haberet, di–
cit ci: ¿Vis sanus fieri?
7
Respond it ei
languidus:
Domine , hominem non habco,
(u
(t,"cn,de
"lTf~ad.Tov ,
oveja:
o porque allí
:..e
l.w.ib,an las ovejas
dcstinad.1s
a ·tos sa–
crificios : o por estar vecina a una puerta
do la Ciu~.bd
, que se
lbma...ba
así de las
ovcj.tso dol ganadp ,
porque
ltraba
por
cll:t todo
el
ganado de Jos sacrificios.
r r.
.E.sdr.
Ir I.
1.
En
el
texto Griego Se Ice
¡,,..;
T"j
1'tpe/3"-:tx.;,
t'll
,
o .so
1
ProbrÍ–
tirn.
Y
ERASMO
añmu ,
que
:lSl
se
leía en
tos
:~.ntiguos
Codicc::!S Latinos:
y
segun es–
m lcccion pudo
csr:-~r
dicho esr:mquc o
la–
guna en una
plaz:t o c:tmpo
en
donde
se
JUnr:tban
l:ts ovejas ,
y
dem:ts víétimns
q
ofrcci.m los Sacerdotes en
el
Templo. Se–
mcj.mtc a
ene
cr.t el
:tntiguo
F orum B on–
rium
de los Romanos , que aun el dia de
hoy se llama campo
Ym:duo ,
por reco–
gerse en él todo el ganado bacuno que ha
de
s~rvir
para
el
consumo de la Ciudad
en un.t sem:1na.
Betlu~-,ida
en Hebréo
l"l,:t
w~-n>~
Betll-aJChedlhUI'
t:a~
J ,L
dr· efusion, o de rut{f!ilnit:Tifo di' aguas,
de l1 n.ll.abra
aldé.t
"'1~~
nsclr:idh
o
N,..,~
.rclud/¡J
;
y
en
estJ~cooformidad
.
G.Bu.ÓNYMO
afirm:1 que habb dos- es-
bréo se Uama Bethsaida , que tie–
ne cinco pórticos.
3
E n estos y acía grande mu–
chedumbre de enfermos, ciegos,
coxos
r
pa ralyticos, esperando el
movimiento del
~gua.
4
P orque un Angel del Señor
descendía en cierto
tieme,~ la
piscina: y movíase
el
agua~
el
que primero entraba en la pisci–
na despues dd movimiento del
agua , quedaba sano de qualquier
'lofe rmedad que tuviese.
5
Y estaba allí un hombr"e,
que había treinta y ocho años que
I)Staba enfermo.
6 Y quando Jesus vió que ya–
cía aquel hombre , y conoció que
estaba ya de mucho tiempo • , dí–
xolc: ¿Quieres ser sano?
7
~espondióle
el enfermo:
Señor, no tengo hombre • , qu
tanques en aquel lugar. Pero el Griego lec·
1!11-&u$'4,
del
Hebt·eo
N;:t't?'tf-l"''~
B et/J-IJ!IOsd.i, casa de misericordia o
beuc:ficenria.
'
T e RTULIANO
L ib. de B aptism.
di–
ce ,
que esto sucedía solo una vez cada
año , siendo incierto
el
momento en que
acaecia este mil.agr . S.
CYR.lL.hz Ioamz.
pag.
207 .
1:0 8 .
cree que
esro
ac:tccia
en
la
fiesta
de
Pcmccosrcs. S.
lRJH.,'"nO
Lib.
r r.
Cap. xxx rx .
cuenta tambicn -lste mila-
~
"'ro de la grande fiesta de Pasqua :
y
otros
fmérpretes lo extienden a otros muchos
tiempos diferentes del año. Sea de esto lo
que fuere , los Santos Padres miran estas
o~lagrosas
curaciones que se hacían en la
I 1scina , como una excelente figura de las
aguas del
baut~<ano
,
y
del efeél"o divino
que producen.
.
CnRYSOST.
in
Iomm.
H omil. xx:.rv.pag.
11 4.
'1
D e enfl.!rmedad. Otros trasladan
:y
ronoció que er1 ya de una
~dad
mtf?
aban"'
3
o
:\.
i le dixera: ¿Señor , despues
de tantos
aL •
de enfermedad me pregun-