CAPITULO XVI.
ter ut mittas eum in domum pa–
trls
mei.
28 Babeo enim quinque fra–
tres ,
ut
testetur illis , ne et ipsi
veniant in hunc locum tor!l'en–
torum.
29 Et ait illi Abraham' : Ha–
bent Moysen et P rophetas : au–
diant illos.
30 A t ille dixit: Non, !'a–
ter Abraham : sed si quis ex mor–
t uis 1erit ad eos ,_ poenite¡: ·am
agen
t.
3r Ait autem illi : Si Moy–
sen et Prophetas non .aucl,ialnt;
neque si quis ex mortuis r'i!l;ur–
rexerit, credent.
'
~
Parece que mbstraba interés por la
salvacion de sus hermanos ; pero esw no
mnto era caridad , de
la
que son incapa–
ces Jos condenados, quanto temor de que
se
aumentase su castigo con la pena eter–
na de aquellos a quienes había inducido al
m:d con su exemplo.
4
Buena prueba de esta verdad és la
rcsurrecciou de I.ázaco. El efeél:o que cau..
padre , que lo envíes a casa de
mi padre.
28 Porque tengo cinco her–
manos, para que les sea testimo–
nio, no sea que vengan ellos tam·
bien a este lugar de tormentos '.
29 Y díxole Abraham : Tie–
nen a Moysés y a los Prophtes:
óigaolos.
30 Mas él dixo: No así, pa–
dre Abraham: mas si alguno de
1~
muertos fuere a ellos, harán
penitencia.
3r Y díxole Abraham: Sino
oyen a Moysés
y
a los Prophetas;
t~ih:Jpoco
creerán aun quaodo al–
_guno de los muertos resucitare •.
s6
en los_:f:orazor\es obstinados de los Ju–
díos
fué
tomar la resolucion de h<:tcerle
'fJ
morir despues de l1abcrle hecho salir Je-
su Christo del sepulcro. Y aunque en la
muerte del Señor resucitaron muchos muer–
tos,
no por eso cÍexaron de perseguir a
los Ap6stoles , haciéndoles mil insultos,
y
quedándose tan incrédulos
y
cie¡os
co::-,
roo ánres esraban.
...,
CAP
1T
U LO X V
11.
1(
D el escándalo. D e la correcci011 fraterna. D e la eficácia de la fe.
D e la humildad. Sana el S eñor a diez leprosos :
y
solo uno q:xe era
,
Samaritat¡o vuelve a darle las gracias. D e la venida del S et!or
,
que
dice
,
cogerá a los homb1·es
d~sorpresa
como cogió el Diluvio al
Mundo
,.y
·como vi11o a Sodoma su entera ruf11a
y
desolacion.
1
Et • ait ad discípulos
suos : lmpossibile est ut non ve–
niant scandala : ¡Vae autem illi,
per quem veniunt!
1
Y
dixo
s-
sus discípulos:
Imposible es que no vengan es–
cándalos: ¡Mas ay de aquel, poD
quien vienen:tt
-:.
~
lf.
Matth.
~VIII.
7·
M arr. zx.
4t.
Tom. l .
Ccc:1