Table of Contents Table of Contents
Previous Page  424 / 664 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 424 / 664 Next Page
Page Background

374

SAN LUCAS.

xit: ¿,Cuius vestrum asinus aut

bos in puteum cadet , et non

cont inuo extrahet illum die Sab–

bati?

6

Et non poterant ad }jaec

respondere illi.

7

Dicebat autem et ad in–

vii'i¡os parabolam ,

intendens

quomodo primos accubitus eli–

ge rent , dicens ad illos:

8

Cum invitatus fueris ad

nu ptias , non disaumbas in pri–

mo loco, ne forte honoratior fe

sit invitatus ab illo:

9 Et veniens is, qui te

l!t

i)lum

v~cavit ;

dicat tibi : D a

huic locum : et

tune

incipias

cum robore novissimum locum

tenere.

10

Sed cum

vocatus ~fueris,

vade, recumbe in novissimo lo–

co : ut cum venerit qui te in–

vitavi t , dicat tibi • : Amice,

ascende superius. Tune erit ti–

bi

gloria coram simul discum–

bentibus :

1 1

Quía ' omnis qui se exal–

tat, humiliabitur : et qui se hu–

Ipiliat , exaltab.i _,,r.

1 2

Dicebat

',tem et ei, qui

se invitavcrat ' : Cum fac is pran–

dium , aut coenam, noli" vocare

t

'

Ya de:xamos notado como el Señor

~onfundió

en varias ocasiones

la

m:llicia

de los Escribas

y

Ph3riséos , enseñámfo–

Jcs

qLlC

no se oponen a

la

observancia de

Jos S.'tb,tdos o

fiest,ls

lcfs exercicios de ca–

rid,ICl que se praét:ic<tn con el próximo.

' r4.tsc

el Capítulo antecedente

].~.

I

L

y

siguientes.

1

2

Por esta instruccion qtie

~el

Señor

se vé quán conformes son al Evangelio Jas

a

Prov~rb. xxv.

b Eifra x vii f .

¿Quién hay · de vosotros , que

viendo su asno o su buey caído

en un po2.0, no le saque luego

el dia del Sábado?

J

6 Y no le podian replicar

a estas cosas •.

7

Y

observando tambien co

mo

los

convid¡¡dos escogían Jos

primeros asientos a la mesa, les

prQ.puso una parábola , y dixo :

8

Quando fueres convida–

do

a~odas

, no te sientes en el

primer lugar , no sea que haya

allí otro convidado mas honra–

do

'cwe

tú:

~-

Y que venga aquel que te

. convidó a

y a

él",

y

te diga:

D a el lugar a este :

y

que en–

tónces tengas que tomar el úl–

timo lugar con vergüen2.a.

10

Mas quando fueres llama–

do, vé,

y

siéntate en el últi mo

puesto , para que quando venga

el que te convidó, te diga: Ami–

go , sube mas arriba. Entónces

serás honrado delante .de los que

estuvieren contigo a la mesa.

II

Porque todo aquel que se

ensal2.a , humillado será :

y

el que

se humilla , será ensal2.ado •.

12

¡¡¡, decía tambien al que lt!

había convidado: Quando hicieres

una comida o una cena,no •llame•

réglas de

la

urbanidad Christiana. Pero

el

SCñor quiso afarir el orgullo de los Pharí–

séos

,

que mirándose como elevados sobre

los

otros por una

profesion'

de vida mas

santa , cre1an tener

derecho

a

los

primeros

asientos. La humildad se grangea el honor

y

respeto de todo el mundo ; la presuu–

don por el contrario solo se gana el

dc~p'rccio

y

la confusion.

1

La P·

--:uta

uo

es

comp arativa.

14.

o To. I l"-7 - ProTJerb.. rii- 9 .