Table of Contents Table of Contents
Previous Page  42 / 664 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 42 / 664 Next Page
Page Background

XXVT

DISERTACION PRELIMINAR.

gla de nucstr:t fe

y

creencia el Texto de la Vulgata

1

como el mas corretlo

y

fiel

que se encontraba. En \'ista de esto debemos decir , que las traslaciones que hi–

zo San Gcrónymo fueron a la letra

y

conformes en tOdo a los originales que cn–

t6nccs tuvo presentes

1

y

que sin disputa serian los mas corretl:os, ya por 13 pers–

picacia

y

gr:mde juicio del Santo en escogerlos

y

entresacados;

y

ya tambicn por–

que

\'Í\'ÍÓ

en tiempos mas cercanos a su origen

,

y

en que no se babia dado lu-

ar a que se alterasen tanto como despues sucedió en los tiempos posteriores , en

que habiéndose multiplicado cxccsivamcmc las copias por un cfcél"o de la condicion

\'(umana , se debían tambien mulriplicar

nc~sariamcntc

las alteraciones. No ignoraba

S':m Gcr6nymo el Latín, pues sin disputa se le debe dar la preferencia en el co–

nocimiento

y

manejo de est.:t lcnguar sobre tod :_ los Escritores de su tiempo : hu–

biera podido con poqufsimo tr:tbajo habernos dado sus traslaciones libres de Hebraís–

mos

1

Helenismos

y

de obscuridad ,

s~(uncnre

C?._.{!

mudar

1

quitar o aiiadir algunas

palabras

;

mas no lo hizo por respeto a la palabra de Dios

1

y

por no exponer-se

a alterar ni determinar su

s~mido.

Y así hemos dc_¡decir

1

que

la

traslacion que te–

nemos de San Gcrónymo es en todo rigor conforme a la letra de los originales quo

t U\'O

enrrc manos. Y esra verdad se prueba tambien con los muchos C6dices 1Ie–

br6os

y

Griegos que en el dia se conservan

y

en que se Icen variantes, que cor–

responden perfeél"amente a la leccion que tenemos en

la

Vulgata

1

como :se puede

''cr en las últimas Hebréas de Kenicoth en Lóndres

y

de Rossi en Parma ; en

la

Sixtina de los Setenta

y

del Nuevo Testamento en Roma

y

en París

,

y

er~

Otras muchas.

Esta sola razon pudicr:t

y

aun debier:t tapar la boca a los que se inclinan al

, anido de la pad.phrasis

1

sino siguieran defendiendo su causa

1

y

a.legando que pa...o

r.¡¡ disipar la obscuridnd que queda en bs rraslac!oncs a

la

letra

,Jf

para suplir otras

Giras que de :tquí n:y¡¡n

1

son necesarias notas

y

'~tas

que sirvan como de luZ'

y

guia pam caminar entre tinieblas : de todo lo qunl result:t un trobajo ímprobo

y

sumamente molesto al Autor

y

al Leétor

;

porque a cada palabra se vé en

h

pr¿cision de tener que recurrir a

la

nota : lo qua!

es

una prucb:t man.ifiesta de Ja

obscuridad e inutilidad de semejantes tr:td&ccioncs. SL como concedemos la pri–

mera parte de esta conseqiiencia , conccclicramos tambicn

la

segunda

1

debíamos

confesar

,

que por ser tan obscuro

Q..

mas el Texto de la "Vulgata que el de los

originales , han sido vanas las f.'ltigas

y

sudores de tantos

y

tantos Comentadores

suyos, que han

l~nado

vohímenes sin cucnt:l , con el fin solo de explicar la letra,

y

p:1ra que quedase

el~

.sentido. P udieron estos habernos d:1do un Texto dé

b Biblia entremczclaA

otras palabras que le aclanscn

y

determinasen ,

y

ha–

berse ahorrado por este

medí~

el ímprobo trabajo de escribir tantas notas sobre e"l

Texto, excusando a los Lcél:ores el fastidio de tener taMo que leer para entender-