Table of Contents Table of Contents
Previous Page  45 / 664 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 45 / 664 Next Page
Page Background

DISERTACION PRELIMINAR.

XXll(

en que quede en la version aquella obscuridad que se advierte en el mismo Texto,

tan conforme a la magcstad

y

caráéter de los Divinos Libros ,

y

que puede acla–

rarse en una nora , supliendo en ella lo que sea oporrono .

Así mismo por lo que mira a algunas voces

y

expresiones Hebréas , que usaban

los Apóstoles , aun quando hablaban

y

escribían en Griego ,

y

otras rambien Grie–

gas, que se conservan en Ja V ulgata , las he dexado sin tocar , mirándolas con 1 1

mayor respeto por 'el origen que tienen ,

y

porque pierden toda su fuerza

'Y

ener–

gía quando se quieren explicar por otros

términos o paraphrasear. A este

moF

uso de

las

pabbras

Amen

,

Aleluya ,

1-Iosmma

,

R aca , B elial, Corban , Paras–

uve

,

Pasqua,

Fiata de los A zyJ&os

,

Pmte¡ostes ,

·

P hilaélerias , Cáliz

,

Pres'–

b;üro ,

Diácono

,

Tradicio,zes

,

Altar

,

H ostias

y

otras muchas como estas

,

que

proceden inmediatamente de las que se leen en la Escritura. Adcmas de

esw

en los

Jugares mas di6ciles no he queridl-suavizar

nt

moderar las expresiones o phrases , sino

que

J.u

guardo palabra por palabra , por temor de omicir o limitar el sentido del ;Espí–

ritu Santo , segun nuestra phantasía. Por esta misma razon no remo decir

hom.bres her-

1/lallo.t,

una viud:t , mza

herm:ma , Santiago de A lphéo

y orras tales. Algunas veces

sigo de propósito las phrases de la Escritura.

El Iuforno del fuego. Pasemos

y

vea–

mos esta

p~1lrrbra ,

que ha sido

hecha.

Luc.

u.

r 5. en donde se podia decir

esto

que ha acaecido

,

segun

la

phrasc Hebréa ; pero hay una cierta magestad

y

mayor

signifioacion en dichas expresiones ;

y

como estas se guardan en el Griego

y

en el

Latin , no parece jusro que seamos tan delicados

y

melindrosos en admitir las pa,..

labras e idiotismos de la Escritura , quando las traducimos

en

nuestra lengua ; pues–

con tanta f.1cilidad admitimos

y

seguimos nuevas palabras

y

phrases acuñadas en

1•

Corre ,

y

que a cada paso se hallan en los Escritores que se conforman con su es..

tilo. Tod:ts estas

~glas

se hallJ1 rambien apuntadas en el Prólogo del Testamento

N uevo I nglés , de que ya h..os hablado.

11

.

En quanto a la eleccion de voces

,

he procurado valerme de aquellas que son

mas cbras

y

expresivas ,

y

particularmente de las que se hallan calificadas

y

au–

toriz:td;lS con el uso de

lo' Escritoree mas puros del siglo xvr. Alguna vez •no

me detengo en usar de alguna que se lee en los escritos que precedieron a dicho

¡iglo ; pero me tomo esta licencia con la m¡yor economía ,

y

solamente quando

puede conducir para explicar mas vivamente la fuerza de la palabra original.

Para suplir esto de algun modo ,

y

para dar al mismo tiem}IIO

un:~.

muestra de

las riquezas que poseía nuestra lengua en la copia

y

variedad de sus voces ;

y

así

mismo el poco ·respeto con que

la

han tratado sus mis

"os

,

despojáQdola de

sus propios

y

nativos adornos para vestirla de otros, extraños

y

postizos , he que–

rido ir notando no pocasa xpresiones

y

palabras , [:ue se

leen en dichos manus–

~iros

;

y

:~.Jgunas

de ellas tap vi.vas , que Jas que

al

presente tenemos ,

y

l'b:an