Table of Contents Table of Contents
Previous Page  286 / 664 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 286 / 664 Next Page
Page Background

o

SAN MARCOS.

me dicis bonum? Nemo bonus,

nisi unus Deus.

19 Praecepta • nosti : Ne

adulteres: N e occidas: N e fu–

reris : Ne falsum testirnonium

dixeris : Ne

fraudem

feceris.

Honora patrem tuum et ma–

tr~rn.

• 20

At ille respondens , ait

illi : Magíster, haec ornnia ob–

servavi a iuventutc mea.

2

r

Iesus autern intuitus e.!\.1,

dilexit eum, et dixit ei: Unum

tibi deest : vade , quaecumque

habes vende, et da paupcrib)is,

et habebis thesaurum in Caelo:

et veni , sequere

tne.

22 ·

Qui contristatus in ver–

bo , abiit moerens : erat enim

habcns multas possessiones.

23 Et ci rcumspiciens Iesus,

ait discipulis suis: ¡Quam diffi–

cile qui pecunias habent, in re–

gnum Dei introibunt!

24 Disci puli autem obstupe-

·~scebant

in verbis eius. At Iesus

rursus respondens ·a it illis : Fi–

lioli , iquam difficile est, 'con–

fidentes in

pec~niis

in regnum

Dei introire!

25

Facilius est camelurn per

<foramen acus transire, quam di–

vitem intrare in regnum Dei.

26 Qui magis admirabantur,

dicentes ad semetipsos: ¿Et quis

potest salvus fieri?

27 Et

intuens

illos

Iesus,

MS.

Sino Dios smuero.

Solo Dio¡

es

cscnci:~lmenrc

y

de

~

mismo bueno.

:a

Se entiende :

JHzuz st'r

}fetfdlo.

3

El

texto Griego añade

«p~

T;l'

E xod. xx.

IJ·

me dices bueno? Ninguno

bue~

no, sino solo Dios'.

r9 Bien sabes los Manda–

mientos .: No hagas adulterio:

No mates: No hurtes: No di–

gas falso testimonio : N o hagas

engaño. Honra a tu padre y a tu

madre.

20

Mas él le respondió di–

~endo

: Maestro, todo esto he

guardado desde mi juventud.

2~

Y J esus poniendo en él los

ojos , le mostró cariño , y díxole:

·U na sola cosa te falta •: vé, ven–

de '¡uanto tiénes, y dálo a los po–

bres, y tendrás thesoro en el Cie–

lo: y vén, sígueme

3 •

22

Mas él afligido al oír

es–

ta palabra, se retiró triste •: por–

que tenia grandes riquezas.

23 Y Jesus mirando al rede–

dor, dixo.a sus discípulos: ¡Con

quánta. dific.ultad entrarán en el

Reyno de Dios los que tienen las

riquezas

1

24 Y los discípulos se asom–

braban de sus palabras. Mas ]e–

sus respondióles otra vez dicien–

do : Hijos, ¡quán dificil cosa es

entrar en el Reyno de D ios

lo~

que cá'nfian en las riquezas s!

25 Mas fácil cosa es pasar el

camello por el ojo de la aguja, que

entrar el rico en elReynodeDios.

26

lj}~os

maravillábanse rilas,

y;

se dec(i!:;( unos a otros:¿Y quién

podrá salva rse?

-

27

Entónces 'mirándolos

Je·

<;'a.vfiV

,

tammrdo

la cruz.

4

Mostr.í.nd.olo aun en

el

scrnbbntc.

s Obsén•csc el

énf.1sis

p:~.rricuJar

qu=

tiene aquí,el artículo.